Tutti i testi

Sono francese e scrivo per migliorare la mia conoscenza dell'italiano.
Le parti in grassetto sono state corrette grazie a Sabrina.

KRAMPUS


Se vuole scrivermi può lasciare qui un messaggio.
(in italiano, in francese e anche in inglese)
Indirizzo e-mail per ricevere una risposta (obbligatorio).


Testo del messaggio (obbligatorio)



🇮🇹 🇫🇷
Italien Français
Vorrei raccontarti una storia. Mia moglie aveva visto, a novembre, un programma televisivo che trattava di una nuova tradizione. (Nuova tradizione! lo so: è antinomico.) In un villaggio inglese, hanno ripreso un personaggio di una leggenda austriaca, Krampus, un uomo con le corna che punisce i bambini cattivi. Quindi, a Whitby, nel Yorkshire, ogni mese di dicembre festeggiano Krampus. Je voudrais te raconter une histoire. Mon épouse avait vu, en novembre, une émission télévisée qui parlait d'une nouvelle tradition. (Nouvelle tradition. Je sais : c'est antinomique.) Dans un village anglais, on a repris un personnage d'une légende autrichienne, Krampus, un homme corné qui punit les méchants enfants. Ainsi, à Whitby, dans le Yorkshire, chaque mois de décembre, on fête Krampus.

L’indomani, mia moglie mi ha parlato a lungo di questa festa. Voleva assolutamente prenderne parte. Alla fine della giornata, non ne potevo più. Ho prenotato un viaggio in aereo e due notti in albergo. Le lendemain, elle m'a parlé longuement de cette fête. Elle voulait absolument y participer. À la fin de la journée, je n'en pouvais plus. J'ai réservé un voyage en avion, et deux nuits à l'hôtel.
Il quattro dicembre, eravamo tutti e due all’aeroporto di Marsiglia, con le valigie e i passaporti (L’Inghilterra non è più in Europa). Le quatre décembre, nous étions tous les deux à l'aéroport de Marseille avec les valises et les passeports. (L'Angleterre n'est plus en Europe.)

Abbiamo dovuto aspettare quattro ore a causa di uno sciopero dei parrucchieri delle hostess, e due ore dopo eravamo a Manchester. Abbiamo dovuto ancora viaggiare tre ore in treno prima di arrivare a Whitby. Dopo mezz’ora di taxi, infine, eravamo in albergo, molto stanchi. Siamo andati a letto senza cenare. In ogni caso, non avremmo potuto… l’albergo non serve da mangiare dopo mezzanotte! Nous avons dû attendre quatre heures à cause d'une grève des coiffeurs des hôtesses de l'air, et deux heures après, nous étions à Manchester. Nous avons encore dû voyager durant trois heures en train avant d'arriver à Whitby. Encore une demi-heure de taxi, et enfin, nous étions à l'hôtel, très fatigués. Nous sommes allés au lit sans manger, de toutes façons, nous n'aurions pas pu… l'hôtel ne sert pas à manger après minuit.

All’alba (Cioè, verso le dieci.) ci siamo alzati. Mia moglie era di cattiva umore. Secondo un’espressione francese, si era alzata con il piede sinistro. E , se avesse potuto, con tutti e due i piedi sinistri. À l'aube (C'
A colazione, non parlava. Sono andato da solo a ordinare i caffè, i croissant. Quando sono arrivato mi ha detto "Perché hai preso dei croissant, Non mangio mai i croissant.” Anche se ne mangia sempre quando viaggiamo, non ho risposto niente. Tutti ci guardavano nel ristorante. Non volevo dare uno scandalo. Au petit-déjeuner, elle ne parlait pas. Je suis allé commander les cafés, les croissants. Quand je suis arrivé, elle m'a dit. « Pourquoi tu as pris des croissants ? Je ne mange jamais de croissant. » Même si elle en prend chaque fois que nous sommes en voyage, je n'ai rien répondu. Tout le monde nous regardait dans le restaurant. Je ne voulais pas de scandale.

Siamo usciti per vedere la sfilata. Il suo umore non era migliorato: “Fa freddo. Piove. Non vedo niente. C’è troppa gente. Bevono troppo alcol. Fanno troppo rumore. Non so perché siamo qui. Ancora un'idea tua. Sarei dovuta rimanere a casa. No! Non voglio un panino. ” Ecc. Nous sommes sortis pour voir le défilé. Son humeur ne s'était pas améliorée. « Il fait froid. Il pleut. Je ne vois rien. Il y a trop de monde. Ils boivent trop d'alcool. Ils font trop de bruit. Je ne sais pas pourquoi je suis là. E,ncore une de tes idées. J'aurais dû rester à la maison. Non je ne veux pas de sandwich ». Etc.
Siamo rimasti appena un’ora e.. siamo tornati all’albergo poco dopo l’una. Non ho potuto contenermi (trattenermi). Nous sommes restés à peine une heure et… nous sommes retournés à l'hôtel, juste après une heure. Je n'ai pas pu me contenir.

- Che cos'è questa storia? Sei ridiventata una bambina cattiva e capricciosa? Se tu avessi dieci anni e se io fossi Krampus… non so che cosa farei.
- Appunto! Non ho più dieci anni. Sono cresciuta e ho imparato ad apprezzare delle cose che non mi piacevano affatto da bambina.
- Ah? E quali?
- La pennichella! E la sculacciata!
- Qu'est-ce que c'est que cette histoire ? Tu es redevenue une méchante gamine capricieuse ? Si tu avais dix ans et si j'étais Krampus… je ne sais pas ce que je ferais.
- Justement ! Je n'ai plus dix ans. J'ai grandi et j'ai appris à apprécier des choses que je n'aimais pas du tout quand j'étais enfant.
- Ah ? Et lesquelles ?
- La sieste ! Et la fessée !

Questa pagina è stata modificata il 02/04/2023. (*)