LE SUBJONCTIF PRÉSENT

IL CONGIUNTIVO PRESENTE


LE SUBJONCTIF IMPARFAIT

IL CONGIUNTIVO IMPERFETTO


Quand les utiliser ?
Quando usarli?

Quand on dit quelque chose
qui n'est pas sûr,
au présent,
comme au futur.

Quando si dice qualcosa senza certezza,
in riferimento al presente o al futuro.
une opinion
un'opinione
Je pense que cette réponse est correcte.
Penso che questa risposta sia giusta.
Je considère que c'est impossible.
Ritengo che sia impossibile.
J'imagine que vous le saviez déjà.
Immagino che lo sappiate già.
Je trouve que c'est bien.
Trovo che sia bene.

Je crois qu'elle est mariée.
Credo che (lei) sia sposata.
Je crois qu’il va à la plage.
Io credo che lui vada al mare.
Je crois qu’il est allé à la plage.
Io credo che lui sia andato al mare.
Je pensais qu’il serait allé à la plage.
Io credevo che lui sarebbe andato al mare.
Je croyais qu’il allait à la plage.
Io credevo che andasse al mare.
Je croyais qu’il était allé à la plage.
Io credevo che fosse andato al mare.
Je préfère que vous le fassiez.
Preferisco che lo facciate voi.
Je pensais que cette réponse était correcte.
Pensavo che questa risposta fosse giusta.
Je considérais que c'était impossible.
Ritenevo che fosse impossibile.
J'imaginais que vous le saviez déjà.
Immaginavo che lo sapeste già.
Je trouvais que c'était bien.
Trovavo che fosse bene.
Je croyais qu'elle était mariée.
Credevo che (lei) fosse sposata.
Je préférais que vous le fissiez.
Preferivo che lo faceste voi.
une volonté, un désir, un ordre
una volontà, un desiderio, un ordino
Je veux que tu le saches.
Voglio che (tu) lo sappia.
Je désire que la promenade continue normalement.
Desidero che la passeggiate continui normalmente.
J'exige que tu fasses le travail.
Esigo che tu faccia il lavoro.
Je refuse que tu achètes une glace.
Rifiuto che tu compri un gelato.
J’accepte que tu viennes avec nous.
Accetto che tu venga con noi.
Je voulais que tu le susses (saches).
Volevo che (tu) lo sapessi.

Je désirais que la promenade continuât (continue) normalement.
Desideravo che la passeggiate continuasse normalmente.
J'exigeais que tu fisses (fasses) le travail. 
Esigevo che tu facessi il lavoro.
Je refusais que tu achetasses (achètes) une glace. 
Rifiutavo che tu comprassi un gelato.
J’acceptais que tu vinsses (vienne) avec nous. 
Accettavo che tu venissi con noi.
un espoir, un souhait
una speranza, un augurio
J'espère que tu comprends.
Spero che tu comprenda.
Je souhaite que nos demandes soient satisfaites.
Mi auguro che le nostre aspettative vengano soddisfatte.
J'espérais que tu comprenais.
Speravo che tu comprendessi.
Je souhaitais que nos demandes fussent (soient) satisfaites.
Mi auguravo che le nostre aspettative venissero soddisfatte.
une peur
una paura

Je crains que nous ayons besoin d'argent.

Temo che abbiamo bisogno di soldi.
J'ai peur que vous vous trompiez.
Ho paura che si sbagli.
J'aime qu'il me fasse confiance.
Mi piace che avesse fida in me.
Je suis content que vous alliez mieux.
Sono felice che stesse meglio.
Je suis content que tu sois revenu.
Sono contento che tu fossi tornato.
Je craignais que nous eussions (ayons) besoin d'argent.
Temevo che avessimo bisogno di soldi.
J'avais peur que vous vous trompassiez (trompiez).
Avevo
paura che si sbagliasse.
J'aimais qu'il me fit (fasse) confiance.
Mi piaceva che abbia fida in me.
J'étais content que vous allassiez (alliez) mieux.
Ero felice che stia meglio.
J'étais content que tu fusses (sois) revenu.
Ero contento che tu sia tornato.
le regret
il rimpianto
Dommage que vous ne connaissiez pas le français.
Peccato che non sappia il francese.
Je suis désolé que monsieur Morges soit parti.
Mi dispiace che il Signor Morges se ne sia andato.
Je regrette que vous ne puissiez pas prendre un rendez-vous tous les deux.
Mi rincresce che non possiate prendere un appuntamento tutti due.
J'étais désolé que monsieur Morges fût (soit) parti.
Mi dispiaceva che il Signor Morges se ne fosse andato.
Je regrettais que vous ne pussiez (puissiez) pas prendre un rendez-vous tous les deux.
Mi rincresce che non poteste prendere un appuntamento tutti due.
un doute ou une incertitude
un dubbio o un incertezza
Je ne suis pas sûr que ce soit une bonne chose.
Non sono sicuro che sia una buona cosa.
Je doute que cela soit vrai.
Dubito che sia vero.

J'ai l'impression que vous n'êtes pas un expert.
Sospetto che non sia un esperto.
Est-il possible qu’il ait raison ?
È possibile che lui abbia ragione?
Il est peu probable qu’il convienne.
È improbabile che convenga.
Il n’est peut-être pas aussi honnête qu’il n’y paraît.
Può darsi che non sia così onesto come sembra.
Je n'étais pas sûr que ce fût (soit) une bonne chose.
Non ero sicuro che fosse una buona cosa.
Je doutais que cela fût (soit) vrai.
Dubitavo che fosse vero.
J'avais l'impression que vous n'étiez pas un expert.
Sospettavo che non fosse un esperto.
Était-il possible qu’il eût (ait) raison ?
Era possibile che lui avessi ragione?
Il était peu probable qu’il convînt (convienne).
Era improbabile che convenisse.
La nécessité.
La necessità.

Il est important que vous fassiez votre travail.

È importante che Lei faccia il suo lavoro.
Il faut que tu rédiges une deuxième lettre.
Occorre che tu rediga una seconda lettera.
Il est nécessaire que tu lui parles.
È necessario che tu gli parli.
Il est impératif que tu ailles à Rome.
È indispensabile che tu vada a Roma.
Il est important que tu n’ailles pas à Paris.
È importante che tu non vada a Parigi.
Il était important que vous fissiez (fassiez) votre travail.
Era importante che Lei facesse il suo lavoro.
Il était nécessaire que tu lui parlasses (parles).
Era necessario che tu gli parlassi.

Il était impératif que tu allasses (ailles) à Rome.
Era indispensabile che tu andassi a Roma.
Il était important que tu n'allasses (n’ailles) pas à Paris.
Era importante che tu non andassi a Parigi.
un état d'esprit
uno stato d'animo
Il est heureux que tu sois arrivé.
È contento che tu sia arrivato.
Il était heureux que tu fusses (sois) arrivé.
Era contento che tu fossi arrivato.
une structure impersonnelle
una stuttura impersonale
Il n'est pas dit que cela se produise (produira).
Non è detto che accada.
Il est ridicule que ce soit légal.
È ridicolo che sia legale.
Il est juste que nous en discutions.
È giusto che ne discutiamo.
C'est mieux que tu regardes toi-même.
È meglio che guardi te stesso.
Il est impossible que j’aie tort.
È impossibile che io abbia torto.
Il est préférable que tu regardes toi-même.
È preferibile che guardi te stesso.
C’est naturel que tu sois amoureuse de lui.
È naturale che tu sia innamorata di lui.

C’est bien que vous soyez devenus amis.
È bello che siate diventati amici.
Ce n’est pas normal qu’il soit si en colère.
Non è normale che sia così arrabbiato.
Ça ne sert à rien qu’ils restent ici.
Non è utile che rimangano qui.
C’est sympathique qu’il ait pensé à moi.
È simpatico che abbia pensato a me.
Il n'était pas dit que cela se produisît (produise).
Non era detto che accadesse.
Il était ridicule que ce fût (soit) légal.
Era ridicolo che fosse legale.
Il était juste que nous en discutassions (discutions).
Era giusto che ne discutessimo.

C'était mieux que tu regardasses (regardes) toi-même.
Era meglio che guardassi te stesso.
Il était impossible que j'eusse (j’aie) tort.
Era impossibile che io avessi torto.
Il était préférable que tu regardasses (regardes) toi-même.
Era preferibile che guardassi te stesso.
C’était naturel que tu fusses (sois) amoureuse de lui.
Era naturale che tu fossi innamorata di lui.
C’était bien que vous fussiez (soyez) devenus amis.
Era bello che foste diventati amici.
Ce n'était pas normal qu’il fût (soit) si en colère.
Non era normale che fosse così arrabbiato.
Ça ne servait à rien qu’ils restassent (restent) ici.
Non era utile che rimanessero qui.
C’était sympathique qu’il eût (ait) pensé à moi.
Era simpatico che avesse pensato a me.
Avec les adjectifs «sûr, convaincu, clair, évident, sûr» aux formes négatives.
Con gli aggettivi «certo, convinto, chiaro, evidente, ovvio, sicuro» alle forme négative.
Je ne suis pas sûr que tu aies raison.
Non sono certo che tu abbia ragione.
Je ne n'étais pas sûr que tu eusses (aies) raison.
Non ero certo che tu avessi ragione.
«admettre» = «supposer»
"ammettere" = "supporre"

En admettant que
tu aies raison, combien cela coûtera ?

Ammettendo che tu abbia ragione, quanto costerà?
«s'occuper» = «prendre soin».=
"badare = "aver cura"
Il m'a conseillé de veiller à ne pas me blesser.
Mi ha consigliato di badare che non mi fersico.
Il m'avait conseillé de veiller à ne pas me blesser.
Mi aveva consigliato di badare che non mi ferissi.
«comprendre» = «trouver naturel»
"capire"="trovare naturale"

Je comprends que tu la veuilles.
Capisco che tu la voglia.
Je comprenais que tu la voulusses (veuilles).
Capisco che tu la volessi.
«considérer» = «supposer»
"considerare" = "soppore"
Nous en arrivons à considérer qu’il n’y a pas d’autre réponse.
Arrivamo a considerare che non ci sia un'altra risposta.
Nous en étions arrivés à considérer qu’il n’y avait pas d’autre réponse.
Siamo arrivati a considerare che non ci fossero un'altra risposta.

Quand ne pas l'utiliser ?
Quando non usarlo?

Une certitude
Una certezza
Je crois sincèrement qu’il est honnête.
Credo sinceramente che è onesto.
Quand les sujets des deux propositions
(La principale et la subordonnée)
sont les mêmes.
Quando i soggetti delle due proposizioni
(la principale e la subordinata)
sono uguali.


Je pense aller à la plage.

Penso di andare in spiaggia.
J'ai peur d'être en retard.
Ho paura di fare tardi.
Avec «selon moi, probablement, peut-être, même si, puisque, après que» .
Con "probabilmente, forse, anche se, poiché, siccome, dopo che, dato che".
Ce sera probablement la dernière fois.
Probabilmente, sarà l'ultima volta.
Ce sera peut-être la dernière fois.
Forse, sarà l'ultima volta.
Je le ferai, même si c'est difficile.
Lo farò, anche se è difficile.

Je ne crains rien parce que je suis innocent.
Non temo nulla poiché sono innocente.
Et comme tu as moins de dix-huit ans, tu ne peux pas entrer
E siccome hai meno di diciotto anni, non puoi entrare.
Environ dix minutes après que je sois arrivé.
Circa dieci minuti dopo che sono arrivato.
J’espère que oui, car j’ai voté en faveur de cette règle
Mi auguro di sì, dato che ho votato a favore di questa regola.
Avec les verbes qui expriment un avis, un sentiment «s’apercevoir, affirmer, confirmer, constater, déclarer, démontrer, dire, jurer, enseigner, pressentir, percevoir, promettre, se souvenir, réfléchir, répondre, savoir, découvrir, écrire, entendre, soutenir, expliquer, entendre, voir.»
Con i verbi che esprimono un giudizio, una percezione «accorgersi, affermare, confermare, constatare, dichiarare, dimostrare, dire, giurare, insegnare, intuire, notare, percepire, promettere, ricordare, riflettere, rispondere, sapere, scoprire, scrivere, sentire, sostenere, spiegare, udire, vedere.»
Je savais que ce n’était pas vous.
Sapevo che non era stato Lei.
Il m’avait appris que le travail était important.
Mi aveva insegnato che il lavoro era importante.

Je te promets de payer.
Ti prometto che pagherò.
J’ai dit que je ne l’avais jamais acheté.
Ho detto che non l'avevo mai comprato.
Avec les adjectifs «sûr, convaincu, clair, évident, sûr» aux formes affirmatives.
Con gli aggettivi «certo, convinto, chiaro, evidente, ovvio, sicuro» alle forme affermative.
Je suis sûr que tu as raison.
Sono certo che tu hai ragione.
«admettre» = «reconnaître»
"ammettere" = "riconoscere"
J’admets que je n’ai pas fait le travail.
Ammetto che non ho fatto il lavoro.

«s'occuper» = «faire attention».
"badare = "osservare"
J’essaie de ne pas faire attention à la couleur de sa robe.
Cerco di non badare all'effetto che faceva il colore del suo vestito.
«comprendre» = «se rendre compte»
"capire"="rendersi conto"
Vous ne voulez pas comprendre qu'elle n'est pas vraiment riche.
Non vuole capire che non è proprio ricca.
«considérer» = «tenir compte»
"considerare" = "tener conto"
Il ne tenait pas compte du fait que personne ne l'écoutait.
Non considerava che nessuno stava ascoltandolo.
  Selon moi, tu as fait une erreur.
Secondo me, hai sbagliato.
À mon avis, tu ne dois pas l'acheter.

A mio avviso, non devi comprarlo.
À mon avis, il faut le nettoyer immédiatement.
A mio parere, è necessario pulirlo subito.
Je pense que nous avons fait une erreur.
Mi sa che abbiamo fatto un errore.
Peut-être que tu as raison.
Forse hai ragione.
Élena a probablement été licenciée.
Probabilmente Elena è stata licenziata.
Je t’aiderai même si tu es bon.
Ti aiuterò anche se sei bravo.
  Je dis qu'il ira à la mer.
Io dico che lui andrà al mare.
Je dis qu'il va à la mer.
Io dico che lui va al mare
Je dis qu'il est allé à la mer.
Io dico che lui è andato à mare.
J'ai dit qu'il serait allé à la mer.
Io ho detto che sarebbe andato al mare
J'ai dit qu'il allait à la mer.
Io ho detto che andava al mare.
J'ai dit qu'il était allé à la mer.
Io ho detto che era andato al mare.

Dernière modification de cette page : 16/03/2024.