Tutti i testi

Sono francese e scrivo per migliorare il mio italiano.
Le parti in grassetto sono state corrette grazie a Sabrina.

LE RECENSIONI FALSE


🇮🇹 🇫🇷
Alcuni anni fa, mi sono inscritto su Google Maps per inviare delle foto e scrivere delle recensioni, e anche per aggiungere le informazioni mancanti sugli orari di apertura, gli indirizzi… Ho messo un migliaio di foto online -viste otto milioni di volte- e quattrocento recensioni -lette ottocentomila volte-. Dall’inizio ho voluto essere onesto. Il più onesto possibile. Il y a quelques années, je me suis inscrit sur Google Maps pour envoyer des photos et écrire des critiques, et aussi pour ajouter les informations manquantes sur les heures d’ouverture, les adresses… J’ai mis en ligne un millier photos -vues huit millions de fois- et quatre cents critiques -lues huit cent mille fois-. Dès le début, j'ai voulu être honnête. Aussi honnête que possible.
Non volevo pubblicare una foto che nascondesse qualcosa, per esempio, non volevo mostrare un paesaggio idilliaco se dietro di me c'era una fogna o un’autostrada. Je ne voulais pas publier une photo qui cacherait quelque chose, par exemple, je ne voulais pas montrer un paysage idyllique si derrière moi il y avait un égout ou une autoroute.
Per quanto riguarda le recensioni ho avuto una difficoltà. Non volevo dire del male. Allora, ho scelto di scrivere soltanto le buone recensioni e di non scrivere le altre, ma non mi impedisco di scrivere delle piccole critiche. Dire “Il lago di La Balme de Sillingy è molto bello.” non impedisce di aggiungere “Ahimè, c’è proprio vicino una strada un po’ rumorosa.”. En ce qui concerne les critiques, j’ai eu une difficulté. Je ne voulais pas dire du mal. Alors, j’ai choisi d’écrire seulement les bons avis et de ne pas écrire les autres, mais je ne m’empêche pas d’écrire de petites critiques. Dire "Le lac de La Balme de Sillingy est très agréable." n'empêche pas d’ajouter "Hélas, il y a juste à côté une rue un peu bruyante.".
Ogni tanto, ho letto delle recensioni false, un po’ disoneste o del tutto inventate. Ti do un paio di esempi: un primo un po’ strano e inquietante e un secondo decisamente malevolo. J’ai parfois lu de fausses critiques, un peu malhonnêtes ou complètement inventées. Je te donne deux exemples : un premier un peu étrange et inquiétant et un second tout à fait malveillant.
La settimana scorsa ho cercato un artigiano per far fare un preventivo per installare dei pannelli fotovoltaici sulla mia futura casa. (Testo qui, in italiano) La semaine dernière, j’ai cherché un artisan pour faire faire un devis pour installer des panneaux photovoltaïques sur ma future maison. (Texte ici, en italien)
Su Google Maps, ho trovato un primo artigiano che ha scelto un nome bellissimo per la sua società, fatto con il nome del vento locale e il sole, ha messo delle foto mostrando il suo lavoro e il link del suo sito web. Tutto per rassicurare! Oggi ha un punteggio di cinque su cinque, ma con una singola recensione. Non so se è stata scritta da sua moglie o da sua madre! 😉 Sur Google Maps, j’ai trouvé un premier artisan qui a choisi un très beau nom pour son entreprise, fait avec le nom du vent local et du soleil, a mis des photos montrant son travail et le lien de son site Web. Tout pour rassurer ! Aujourd’hui, il a une note de cinq sur cinq, mais avec une seule critique. Je ne sais pas si elle a été écrite par sa femme ou sa mère ! 😉
Sono andato a vedere l’ufficio. Ho trovato l’indirizzo. Non potevo credere ai miei occhi. Ho verificato il numero e la via cercando sul sito web delle società francesi. Non sbagliavo: era qui! Non c’era niente di rassicurante. Ho trovato una vecchia casa, con una vecchia porta, con dei muri sporchi, senza un cartellone pubblicitario, senza nemmeno un nome di un abitante, senza una macchina di società parcheggiata… e senza pannelli solari, nemmeno uno piccolo nel giardino dietro per una dimostrazione. In Francia abbiamo l’abitudine di dire che i calzolai sono i più mal calzati. Ma comunque! Je suis allé voir le bureau. J’ai trouvé l’adresse. Je n’en croyais pas mes yeux. J’ai vérifié le numéro et la rue en cherchant sur le site des sociétés françaises. Je ne me suis pas trompé : c'était là ! Il n’y avait rien de rassurant. J’ai trouvé une vieille maison, avec une vieille porte, avec des murs sales, sans panneau, sans même un nom d’habitant, sans une voiture de société garée… Et pas de panneaux solaires, pas même un petit dans le jardin derrière pour une démonstration. En France, nous avons l’habitude de dire que les cordonniers sont les plus mal chaussés. Mais quand même !
Ho avuto paura, ho rinunciato e sono andato a vedere l’altra società trovata, anche lei, su Maps. J’ai eu peur, j’ai abandonné et je suis allé voir l’autre société trouvée, elle aussi, sur Maps.
Qui, tutto era diverso. L’ufficio era grande e visibile. C’era una segretaria, dei clienti, dei documenti, e sulle pareti dei pannelli solari, qualche scheda elettronica… Ho ottenuto un appuntamento per il due novembre, quando sarà finito il trasloco. Ici, tout était différent. Le bureau était grand et visible. Il y avait une secrétaire, des clients, des papiers, et sur les murs des panneaux solaires, des cartes électroniques… J’ai un rendez-vous pour le deux novembre, après le déménagement.
Quella azienda ha trentanove recensioni su Maps, con un punteggio medio di quattro punti sette. Ci sono un punteggio molto basso di uno su cinque e una recensione molto negativa, con degli errori di ortografia: “Incredibilmente nullo. Lavoro di bassa qualità. Basta vedere la foto. È un truffatore. È tornato a rifare il lavoro e il risultato è ancora peggiore.” Cette société a trente-neuf avis sur Maps, avec une note moyenne de quatre virgule sept. Il y a une note très basse d’un sur cinq, et une critique très négative, avec des fautes d’orthographe : "Incroyablement nul. Travail de mauvaise qualité. Il suffit de voir la photo. C’est un escroc. Il est venu refaire le travail et le résultat est encore pire."
Il direttore ha risposto: “Siamo stanchi di leggere delle recensioni false da persone disoneste. Abbiamo notato che lei non è un cliente. Abbiamo chiesto a Google di rimuovere la sua recensione infondate. Se lei ha voglia di danneggiare la nostra reputazione, dovrò denunciarla per diffamazione.” Le directeur a répondu : "Nous sommes fatigués de lire de fausses critiques de personnes malhonnêtes. Nous avons remarqué que vous n’êtes pas un client. Nous avons demandé de supprimer votre avis infondé à Google. Si vous voulez nuire à notre réputation, je vous poursuivrai pour diffamation."
Chi dice la verità? Il cliente -o lo pseudo cliente- o il direttore? Qui dit la vérité ? Le client -ou le pseudo-client- ou le directeur ?
Ho fatto una ricerca di dieci minuti sul web, niente di più. Di solito, i complottisti, i bugiardi… sono pigri. Prendono un’immagine, un video… e le mettono in un’altra parte, con un’altra legenda, una storia inventata… Ho ritrovato l’immagine che lui ha messo con la sua recensione. Proprio la stessa! Senza la più piccolissima modifica! È su un altro sito web che spiega come riparare i piccoli guasti. J’ai fait une recherche de dix minutes, pas plus. Habituellement, les complotistes, les menteurs… sont paresseux. Ils prennent une image, une vidéo… et ils les placent ailleurs avec une autre légende, une histoire inventée… J’ai retrouvé l’image qu’il a mise avec sa critique. Exactement la même ! Sans la plus petite modification ! Elle figure sur un autre site web qui explique comment réparer les petites pannes.
E tutto è diventato chiaro. La pagina del sito web è stata redatta nel mese di aprile 2022. La recensione scritta due settimane fa parla di un lavoro che sarebbe stato fatto a luglio 2022. Quindi la foto sarebbe stata fata prima del lavoro. In più, il sito web non ha niente a che vedere con l’artigiano, la città o la regione. Et tout est devenu clair. La page du site Web a été rédigée en avril 2022. La critique écrite il y a deux semaines parle d’un travail qui aurait été fait en juillet 2022. Donc la photo aurait été faite avant le travail. De plus, le site n’a rien à voir avec l’artisan, la ville ou la région.
Il direttore dice la verità. È una recensione falsa. Le directeur dit la vérité. C’est une fausse critique.

Questa pagina è stata modificata il 07/10/2022. (*)