DONNER SON AVIS

DARE IL SUO PARERE

Descrivere una persona

Dare il suo parere al ristorante

Le espressioni - i proverbi



OUI


D'accord.
D'accordo.
Pourquoi n'es-tu pas d'accord avec… ?
Perché non vai d'accordo con…?
Je suis d'accord avec toi.
Sono d'accordo con te.
Admettre.
Ammettere.
J'admets avoir commis une erreur.
Ammeto di aver fatto un errore..
Je dois admettre que…
Devo ammettere che…
Bien sûr, certainement.
Certo, certamente.
Bien sûr que oui !
Certo che si!
Avec plaisir.
Con piacere.
Être d'accord.
Concordare.
Je suis parfaitement d'accord avec toi.
Concordo pienamente con te.
Exact.
Esatto.
En faveur de…
A favore di….
Je suis favorable a…
Sono a favore di…
C'est une bonne idée.
È una buona idea.
Si tu insistes.
Se insisti.
Ça n'en valait pas la peine.
Non è valsa la pena.
J'ai l'autorisation.
Ho il permesso.

L'obligation.
L'obligazione.
Obligatoire.
Obligatorio.
Reconnaître.
Riconoscere.
Je reconnais que…
Riconosco che…
Oui, volontiers.
Sì, volontieri.
Je crois que oui.
Credi di sì.
J'ai envie de…
Ho voglia di…
On dirait bien que oui.
Sembra proprio di sì..
On m'a dit que oui.
Mi avevabo detto di sì.
Ça m'est égal.
Per me, è uguale.
D'accord. Benissimo.
Va bene. Très bien.
Ça me convient.
Mi va.
Je ne peux plus dire non.
Io non so più dire di no.
Bien sûr.
Sicuro. Di sicuro.
Certainement.
Sicuramente.
Naturellement.
Naturalmente.
C'est évident.
Ovvio.
C'est clair.
Chiaro.
C'est parfait.
Perfetto.
Sans aucun doute.
Senza dubbio.
Certainement
Senz'altro.
Justement.
Appunto.
C'est vrai.
Proprio così.
Justement.
Per l'appunto.
Exactement.
Esattamente.
Indubitablement.
Indubbiamente.
Absolument oui.
Assolutamente sì.
Vous avez saisi le problème.
Ha afferrato il problema.
Aucun doute à ce sujet.
Nessun dubbio a riguardo.
Je ne pouvais pas être plus d’accord avec vous.
Non potevo essere più d'accordo di così con te.
C’est vrai.
Proprio così.
C’est exactement ce que je ressens.
Questo è esattamente quello che sento.
Je suis d’accord à cent pour cent.
Sono d'accordo al cento per cento.
Je suis entièrement (pleinement) d’accord.
Sono pienamente d'accordo.
J’allais justement le dire.
Stavo proprio per dirlo.



NON NO


L'interdiction.
Il divieto.
Je suis désolé…
Mi dispiace…
Je suis désolé, seulement….
Mi dispiace, è solo che…
L'idée ne me plaît pas tellement.
L'idea non mi entusiasma
Rien de tout ça !
Niente di tutto questo!
Même pas en rêve!
Neanche per sogno!
Je ne veux ni… ni…
Non voglio né… né…
Non, dommage.
No, peccato.
Non, ça ne fait rien.
No, fa niente.
Je ne veux pas.
Non voglio.
Je n'ai pas envie.
Non ho voglia.
Ce n'était pas l'un d'entre-nous.
Non è stato l'uno di noi.
Hélas, je ne peux pas…
Ahimè, non posso…
Je ne suis pas d'accord.
Non sono d'accordo.
Ça n'a pas d'importance.
Non importa!
Je ne sais pas.
Non lo so.
Je n'aime pas ça..
Mi piace per niente.
S'opposer.
Opporsi.
Je ne suis pas d'accord. Je ne veux pas
Non mi va.

Interjections
Interiezioni

Ah ! (surprise)
Ah! (sorpresa)
Heu ! (perplexité)
Mah! (perplessità)
Hein ?
Mbeh?
Oh ! (mauvaise surprise)
Ohi! (brutta sorpresa)
Zut ! (déception)
Uffa! (delusione)
Hourra !
Urra!
  ARGUMENTER ARGOMENTARE
Abject.
Abietto.
J'y suis habitué.
Ci sono abituato.
L'abnégation.
L'abnegazione.
J'ai peur d'abuser.
Temo di abusare.
L'abus, la maltraitance.
L'abuso.
La maltraitance infantile.
L'abuso di minori.
L'abus sexuel.
L'abuso sessuale.
Rien de grave n’arrivera.
Non accadrà niente di grave.
Mentionner, laisser entendre.
Accennare.
Je suis entièrement d'accord avec…
Sono pienamente d'accordo con…
Je ne suis pas du tout d’accord avec…
Non sono per niente d'accordo con…
S'en rendre compte.
Accorgersene, rendersi conto.
Il s'en rendra compte.
Se ne accorgerà.
C'est une astuce.
È un accorgimento.
Je me suis rendu compte que…
Mi sono accorto di…
C'est très soigné.
È molto accurato.
Bien connu.
Arcinoto.
Ce n'est pas adapté.
Non è adatto.
Cela ne me paraît pas adapté
Questo non mi pare adatto.
Il est d'une fiabilité incontestable.
È di un'affadibilità incontestabile.
Ce ne sont pas mes affaires.
Non sono affari miei.
Tous ses livres me fascinent.
Mi affascinano tutti i suoi libri.
Saisir le sens.
Afferrare il significato.
Affiner (Aiguiser) le sens critique.
Affinare il senso critico.
Similaire.
Affine.
Une information à jour.
Un'informazione aggiornata.

Être aux aguets.
Essere in agguato.
Alléger l'atmosphère.
Alleggerire l'atmosfera.
Le domaine.
L'ambito.
Dans le domaine de l’éducation…
Nell'ambito dell'istruzione…
Je suis un grand amirateur de…
Sono un grande ammiratore di…
L'ampleur.
L'ampiezza.
L'ampleur du problème.
L'ampiezza del problema.
Analyser.
Analizzare.
Tout ne s’est pas bien passé.
Non tutto è andato bene.
Rien ne s’est bien passé.
Niente è andato bene.
Angoisser.
Angosciare.
Il n'y a pas âme qui vive.
Non si vede anima viva.
L'appui.
L'apoggio.
La satisfaction.
L'appagamento (masc) (appagaméntò).
La satisfaction est ressentie lorsque vous atteignez un objectif
après tant d’efforts.

L'appagamento si prova quando si raggiunge un obiettivo
dopo tanto impegno
(impégnò).
Cette histoire m’a passionné..
Questa storia mi ha appassionato.
S'il avait voulu le faire exprès, il n'aurait pas fait autrement !
Se voleva farlo apposta, non avrebbe fatto di meglio!
Après approbation par…
Dopo l’approvazione da parte di…
Apprécier.
Apprezzare.
Tu sais qu'ils n'apprécieraient pas.
Sai che non apprezzebbero.
Profiter de…
Approffitare di…
Le sujet.
L'argomento.
Enrichir.
Arricchire.
Notre culture a été enrichie par…
La nostra cultura venga arricchita da…
Tenter, oser, se risquer.
Arrischiarsi.

Un auditeur.
Un ascoltatore.
Nous n'en attendions pas vraiment grand-chose.
Non ci aspettiamo molto in verità.
Satisfaire.
Assecondare.
En l'absence de…
In assenza di…
Ressembler.
Somigliare = assomigliare = rassomigliare.
La hantise.
L'assillo.
Un athée.
Un ateo.
Attirer l'attention.
Richiamare l’attenzione.
L'amour propre.
L'autostima.
D'ailleurs, je t'avais averti.
Peraltro, ti avevo avertito.
Avoir lieu, se faire.
Avvenire.
Ciò potrebbe avvenire.
Cela pourrait avoir lieu.
Le travail pourra se faire.
Il lavoro potrà avvenire.
Il n'y a personne pour m'approcher.
Non c'è nessuno che mi avvicini.
Le lancement, l'ouverture de…
L'avvio di…
Ils se battent.
Stanno azzuffando.
B Quel boucan !
Che baccano!
Faire attention, prendre garde, s'occuper, tenir compte…
Badare.
Basique.
Basilaro.
Il suffit que…
Basta che…
Tu penses qu'il suffit…
Sei convinto che basti…
Une fois par an suffit.
Una a l'anno basta.
Tu as toujours le mot pour rire.
Hai sempre la battuta pronta.

C'est une plaisanterie, une blague !
È una battuta!
Je lui ai cloué le bec.
Gli ho chiuso il becco.
Se moquer.
Beffare.
Je me suis fait avoir.
Sono stato beffato.
Une chicanerie.
Una bega.
Prometteur, de bon augure.
Benaugurante.
Bien entendu.
Beninteso.
Blâmer
Biasimare.
Sans la liberté de blâmer, il n'y a pas d'éloges flatteurs.
Senza la libertà di biasimare, non esistono elogi lusinghieri.
Le destin du monde est en jeu.
Il destino del mondo è in bilico.
Il faudra…
Bisognerà…
C'est une connerie.
È una boiata.
Pour faire court, en résumé…
Per farla breve
Le frisson.
Il brivido.

Tu es drôle.
Sei buffo.
C'est un mensonge.
È una bugia  (una menzogna).

C'est un mensonge que je ne peux pas croire.
È una bugia che non posso credere…
Comment peux-tu croire ces mensonges ?
Come fai a credere queste bugie?
Un pieux mensonge.
Una bugia bianca.
Le harcèlement.
Il bullismo.
C Je les ai de nouveau sur les talons.
Le ho di nuovo alle calcagne.

Quel calme par ici !
Che calma da queste parti!
La calomnie.
La calunnia
En aucun cas, je ne changerai d'avis.
Non voglio, per nessun motivo,cambiare idea.
On dirait qu'il n'y a pas un chat ici.
Sembra che qui non ci sia un cane.
Je n'y comprends rien !
Non ne capisco un bel niente!
Je crois comprendre… Je suppose que…
Mi sembra di capire

Le chaos.
Il caos.
J'ai bien compris ce qu'il veut.
Certo che ho capito cosa vuole.
Le vertige, l'étourdissement.
Il capogiro.

Mettre en évidence les points forts et les points faibles.
Evidenziare i punti di forza e le carenze.
Jouons cartes sur table.
Mettiamo le carte in tavola.
C'est un beau bazar (bordel) !
È un bel casino!

Vous ne l'avez pas remarqué. Vous n'y avez pas prêté attention.
Non ci avete fatto caso
C'était une véritable punition.
Era un vero castigo
Tu trouveras un moyen pour t'en sortir.
Troverai il modo di cavartela.
Je n'aurais pas pu m'en sortir !
Non ne avrei cavato piede
Je ne vois vraiment pas comment je pourrai m'en sortir.
Non vedo proprio come riuscirò a cavarmela.
Quel rapport ?
Cosa c'entra?
Je suis sûr que oui.
Sono certo di sì.
Avoir la certitude.
Avere certezza.
Rejeter.
Cestinare.
Nous devrions rejeter tout le règlement.
Dovremmo cestinare l'intero regolamento.

Le bavardage.
Il chiacchiericcio.
Clarifier le texte.
Chiarire il testo
C'est clair et concis.
È tutto chiaro e conciso.
Je vous cite.
Cito le sue parole.
C'était un coup dur.
Fu un rude colpo.
Ce livre m'a touché.
Questo libro mi ha coinvolto.
Ce livre m'a ému.
Questo film mi ha commosso.
L'émotion.
La commozione.
Je m'émeus.
Mi commuovo.
C'est émouvant.
È commovente.
Rendre la situation moins compliquée.
Rendere la situazione meno complicata.
Félicitations !
Complimenti!
Son comportement n'est pas normal.
Il suo comportamento non è normale.
Les comportements à tenir et à éviter.
I comportamenti da tenere e da evitare.
La première étape de tout processus de compréhension.
Il primo passo di qualsiasi processo di comprensione.
J'ai compris en un éclair.
Ho compreso in un lampo.
Essayons de trouver un compromis.
Vediamo di trovare un compromesso.
Concéder.
Concedere.
Pour conclure…
Per concludere…

Le partage.
La condivisione.
Ce n'est jamais facile de partager des opinions et des pensées personnelles.
È mai facile condividere opinioni e pensieri personali.
Votre conduite est indigne.
La vostra condotta è indegna.
Confondre.
Confondere.
Confus.
Quelle confusion.
Che confusione.
Confronter.
Confrontare.
La conscience.
La consapevolezza.
Être conscient de ses capacités et de ses limites.
Essere consapevole delle proprie capacità e dei propri limiti.
Avoir pleine conscience de…
Avere piena consapevolezza di…
Être conscient (conscients).
Essere conscio (consci).
Par conséquent, pour cette raison.
Di conseguenza.
Le reste n'a pas d'importance.
Il resto non conta.
Je suis content que (subjonctif).
Sono contento che (congiuntivo).
Je m'en rends compte.
Me ne rendo conto.

Plus j'étudie, plus je me rends compte de mon ignorance.
Più studio, più mi rendo conto di quanto poco so.
J'espère que ma sincérité sera prise en compte.
Spero che si terrà conto della mia sincerità.
La contradiction.
La contraddizione.
Avoir quelque chose à redire.
Avere qualcosa in contrario.
Se contredire.
Contraddirsi.
La conférence.
Il convegno.
Je suis convaincu que.
Sono convinto che…
Voilà. Vous êtes au courant.
Eccola dunque al corrente.
Une chose d'une telle ampleur, importance.
Una cosa di tale portata.
Les choses ne vont pas mieux.
Le cose non vanno meglio.
Un problème de conscience.
Un problema di coscienza.
les us et coutumes
gli usi e costumi
Tu crois que, c'est à croire que…
C'è da credere che…

C'est à croire que quelqu'un a juré votre perte.
C';è da credere che qualcuno abbia giurato la vostra fine.
Je pense que le titre est bien trouvé.
Credo che il titolo sia ben trovato.
Vous croyez ?
Lei crede?
Alors, vous ne me croyez pas !
Così, non vuole credermi!
Je me demande s'ils y croient vraiment.
Mi chiedo se ci credano davvero
Les faits divers.
I fatti di cronaca
Le souci.
Il cruccio
Prenez-en soin.
Abbiatene cura.
D La dédicace.
La dedizione.
Ce n'est pas digne de vous.
Non è degno di Lei.
Dénigrer.
Denigrare.
Pour moi, vos désirs sont des ordres.
I vostri desideri sono ordini per me..
Sans éveiller son attention.
Senza destare la sua attenzione.
Détester.
Detestare.
Je déteste le langage qui est volontairement trop compliqué.
Detesto il linguaggio che è volutamente troppo complicato.
Le débat.
Il dibattito.
Un après-midi consacré au débat stratégique.
Un pomeriggio dedicato al dibattito di strategie.
Exprès.
Di proposito.
Dire.
Dire.
Je crois qu'il serait préférable de le lui dire.
Credo che sia meglio dirglielo.
Je le lui ai déjà dit.
Le ho già detto.
Quelque chose me dit que…
Qualcosa mi dice che…
Qu'est-ce que je te disais ?
Che ti dicevo?
Vous ne pouviez pas dire mieux.
Non potevate dir meglio.
On dirait qu'ils sont…
Si direbbe che siano

Un homme dont il faut se méfier.
Un uomo del quale occorre diffidare
Colporter, diffuser, répandre.
Diffondere.
Répandre une rumeur.
Diffondere un pettegolezzo
Vous n'avez pas le droit.
Non avete il diritto.
Je désapprouve, je déplore.
Disapprovo.
Je tiens à exprimer ma déception.
Desidero esprimere il mio disappunto.
Quel désastre !
Che disastro!
Remettre en cause.
Rimettere in discussione.
Annuler (une inscription).
Disdire.
Un malheur, une honte.
Una disgrazia.
Tombé en disgrâce.
Caduto in disgrazia.
Je suis désenchanté.
Sono disicantato.
La malhonnêteté.
La disonestà.
Malhonnêtement.
Da disonesto.
Je suis désolé.
Mi dispiace.
Je ne veux pas vous causer trop de problèmes.
Non vorrei darlo troppo disturbo.
Aucun problème (dérangement).
Nessun disturbo.
Je ne voulais pas être dérangé
Non volevo essere disturbato.
Elle n'est pas différente des autres.
Non è diversa da tutti.
Je ne voulais pas être drôle.
Non volevo essere divertente.
Je connais mon devoir.
Conosco il mio dovere.
Je n'aurais pas dû…
Non avrei dovuto…

Douter.
Dubitare.
Je doute que…
Dubito che…
J'en doute fort.
Ne dubito molto.
Il n'y a pas de doute.
Non c'è dubbio.
E Exceptionnel !
Eccezionale!.
En fait, non.
In effetti no!.
L'efficacité.
L'efficacia, l'efficienza.
Je suis ravi.
Sono elettrizzato.

Un effet de surprise.
Un elemento sorpresa.
Il est normal d'être un peu excité.
È normale emozionarsi un po'.
C’est le livre qui m’a le plus ému (de loin).
È il libro che mi ha emozionato di più (in assoluto).
Ça n'a rien à voir avec…
Non c'entra per niente con…
Un malentendu.
Un equivoco.
Une erreur.
Un errore.
Une mauvaise impression.
Un'errata impressione.
Tu exagères.
Stai esagerando.
Je n'écarte pas cette possibilité.
Non escludo questa possibilità.
Trouver, concevoir, inventer, cogiter.
Escogitare.
Nos exigences.
Le nostre esigenze.
J'espère qu'il a appris quelque chose de cette expérience.
Spero che lui abbia imparato qualcosa di questa esperienza.
Exposé.
Esposto.
Exprimer des opinions sur soi-même ou sur d'autres personnes.
Esprimere opinioni su noi stessi o su altre persone.
Ce ne peut être que lui.
Non può essere che lui.
Une évidence.
Un'evidenza.
Mettre en évidence les points forts et les points faibles.
Evidenziare i punti di forza e le carenze.
F L'affaire est grave.
La faccenda è seria.
Tristement célèbre.
Famigerato.
C'est fondamental.
È fandante.
Faire face.
Far fronte. (Il far fronte.)
Ça m'aidera à faire face à la situation.
Mi aiuterà a far fronte alla situazione.
Bredouiller.
Farfugliare.
Mais pour quoi faire ?
Ma per farne che?
Tu as bien fait.
Hai fatto bene.
Fatiguer, ennuyer.
Dare fastidio.
Cela m'aurait évité du travail.
Avrebbe risparmiato il fastidio a me.

Ça me coûte de….
Mi costa una gran fatica di…
Il n'y est pas arrivé, il n'a pas survécu.
Non c'è l'ha fatta.
C'est faisable.
È fattibile.
Favorable.
Favorevole.
Ne s'arrêter devant rien.
Fermarsi di fronte a nulla.
Ne dis pas de bêtises.
Non dire fesserie.
Je me sentais un peu faible.
Mi sentivo un po' fiacca.
Je suis à votre côté..
Sono al vostro fianco.
Je ne lui fais pas confiance.
Non mi fido di lui.
Compter sur…
Fare affidamento a…
Ayez confiance.
Abbiate fiducia.
Faire confiance à quelqu’un.
Dare fiducia a qualcuno.
Avoir confiance.
Fidarsi.
Faire confiance à (avoir confiance en) quelqu’un.
Fidarsi (avere fiducia) in qualcuno.
Rétablir la confiance.
Ristare la fiducia.

L'endroit ne m'inspire pas confiance.
Il posto non m'ispira fiducia.
Fier, fière.
Fiero, fiera.
Quelle honte !
Che figuraccia.
Sur le fil du rasoir.
Sul filo del rasoio.
Jusqu'à nouvel ordre.
Fino a nuove ordine.
Feindre.
Fingere.
J’ai fait comme si de rien n’était.
Ho fatto finta di niente.
Concentre-toi sur cette activité.
Focalizzati su questa attività.
Je pense que cette stratégie est fondamentale (essentielle) pour réussir.
Penso che questa strategia sia fondamentale per riuscire.
Provenir de différentes sources.
Provenire da fonti diverse.
Raffiné, élégant, soigné, stylé
Forbito.


Le français n'est pas mon fort.
Il francese non è il mio forte.
C'est une chance que je n'ai pas eue.
È una fortuna che non ho avuto.
Mettre en évidence les points forts et les points faibles.
Evidenziare i punti di forza e le carenze.
À ta place, je…
Se fossi in te…
À ta place, je…
Se fossi al tuo posto…
Mal comprendre, mal interpréter…
Fraintendere.
Je m'en moque.
Non me ne frega niente.
Il faut se moquer des circonstances.
Bisogna fregarsene delle circostanze. (fam)
Assez de balivernes.
Basta con le frottole.
La jouissance (des biens).
La fruizione (dei beni).
C'est frustrant.
È frustrante.
Il a un comportement déplacé.
Ha un comportamento fuori luogo.
G Faire une gaffe.
Fare (una) gaffe
.

Le savoir-vivre.
Il galateo.

Apprécier.
Garbare.
Hiérarchiser, la hiérachisation.
Gerarchizzare, la gerachizzazione.

Je me sens mal.
Mi sento giù.
À mon avis (selon moi)….
A mio giudizio
Aimer, apprécier.
Godere.
Plaisant.
Godibile.
La gaucherie, la lourdeur, la maladresse.
La goffaggine.
Apprécier.
Gradire.
Être en mesure de…
Essere in grado di…

Très bien.
Alla grande.
Un ennui, un problème.
Un guaio.
Beaucoup de problèmes, d'ennuis.
Un sacco di guai.

Mettre en garde contre les dangers.
Mettere in guardia sui pericoli.
È di pessimo gusto.
C'est de mauvais goût.
H
 Ils en ont après moi.
Ce l'hanno con me.
I La partie émergée de l'iceberg.
La punta dell'iceberg.
L'idée est de moi.
L'idea è tutta mia.
La moindre idée.
La minima idea.
Une vision idyllique.
Un idillio.
L'embarras, la honte.
L'imbarazzo.
J'imagine que tu as raison.
Immagino che abbia ragione.
Empêcher.
Impedire.
C'est impensable.
È impensabile.
Pétrifié.
Impietrito.
Pétrifié par la peur.
Impietrito dalla paura.
Il est important que….
È importante che…
Imposer.
Imponare.
Il y a ceux qui s'en moquent.
Ci sono quelli a cui non gliene importa un bel niente.
Indispensable pour…
Imprescindibile per…
Une mauvaise impression.
Un'errata impressione.
L'inadéquation, la caractère inadapté.
L'inadeguatezza.
Inouï, jamais vu, sans précédent !
Inaudito!
Encaisser.
Incassare.
Les sentiments d'incertitude.
I sentimenti di incertezza.
L'incompatibilité.
L'incompatibilità.
Incroyable.
Incredibile.
Je n'en ai pas la moindre idée.
Non ne ho la minima idea.
Votre conduite est indigne.
La vostra condotta è indegna.
Inoubliable.
Indimenticabile.

C'est une indiscrétion.
È un'indiscrezione.
Deviner.
Indovinare.
Insister là où ça fait mal.
Infierire.
Me déstabiliser.
Innervosirmi.
Insensé.
Insensato.
Une insulte.
Un insulto.
« Elle est bonne. », compliment ou insulte (en France)?
"È buona.", complimento (in Italia) o insulto?
Il s’y connaît en informatique.
Se ne intende in informatica.
Tu veux dire que…
Intendi dirmi che….
Entendu !
Intesi!
J'ai perdu tout intérêt.
Ho perso interesse in tutto.
C'était vraiment intéressant.
È stato davvero interessante.

Envier.
Invidiare.
Parfois, j'envie…
Certe volte invidio…
Inciter.
Invogliare.
L Ça ne me plaît pas de me plaindre.
Non mi va di fare quella che si lamenta.
On ne peut pas se plaindre.
Non possiamo lamentarci.
Le côté opposé, l'autre partie.
Il lato opposto.
La question est légitime.
La domanda è lecita.
Le lien.
Il legame.
Personnes habilitées à faire des commentaires.
Le persone legittimate a commentare.

Tout me semble un peu louche.
Tutto mi sembra un po' losco.
Nous devons faire la lumière sur tout.
Dobbiamo fare luce su tutto.
Lugubre.
Lugubre
Flatteur !

Lusingatore!
M La majorité, le plus grand nombre.
La maggioranza.
C'est magnifique.
È magnifico.
Ça ne va pas si mal.
Non va malaccio.
Un malentendu.
Un malinteso.
Il y a eu un malentendu parce qu'il ne parle pas bien l'italien.
C'è stato un malinteso perché non parla bene l'italiano.
La maltraitance.
Il maltrattamento.
Manifester, les manifestants.
Manifestare, i manifestanti.
Les affiches.
I manifesti.
Coller les affiches.
Attaccare i manifesti.
Je suis resté de marbre.
Sono rimasto di marmo.
C'est mieux que rien.
È meglio di niente.

J'essaierai de faire mieux la prochaine fois.
Cercherò di far meglio la prossima volta.
Nous lui rafraîchirons la mémoire.
Gli rinfrescheremo la memoria.
Mentir.
Mentire.
Je ne mens pas.
Non mentisco, non mento
Quelle merveille, comme c'est beau !
Che meraviglia!
Ça m'a fait peur, j'ai eu peur
Mi ha messo paura.
Ne mets pas ton nez dqns les affaires des autres.
Non mettere il naso negli affari altrui.
Je pense que le bon moyen est…..
Credo che il giusto mezzo sia
Ce n'est pas le meilleur.
Non è del migliore.
Tu t'améliores.
Stai migliorando.
L’amélioration de l’enseignement de l’italien.
Il miglioramento dell'insegnamento dell'italiano.
Je me débrouillerai d'une manière ou d'une autre.
Mi arrangerò in qualche modo.
Je vais m'assurer que…, je veillerai à ce que…
Farò in modo che…
La seule façon de le faire est…
L'unico modo per farlo è…
Ce n'est pas une façon (manière) de parler à une femme.
Non è il modo di parlare a una donna.

Je suis mort de peur.
Sono morto di paura.
Je n'ai aucune raison de ne pas l'être.
Non ho motivo per non esserlo.
Je pense qu'il est temps que j'explique la raison de ma visite.
Credo che sia tempo di spiegarvi il motivo della mia visita.
Le mouvement social, ouvrier, étudiant, politique.
Il movimento sociale, operaio, studentesco, politico.
N Nier.
Negare.

Les négationnistes du coronavirus.
I negazionisti del coronavirus.
Ce n'est rien.
Non è niente.
Ça n'a rien à voir avec…
Non c'entra per niente con…
Tu n'as pas changé !
Non sei cambiato per niente!
Je n'y comprends rien!
Non ne capisco un bel niente
La pierre d'achoppement.
La nota dolente.
C'est là que le bât blesse.
Qui è la nota dolente.
Je me réjouis de votre notoriété.
Sono contento della vostra notorietà.
C'est bien connu.
È notorio.
Je n'ai rien contre…
Non ho nulla contro…
O Ou (soit) il a oublié le rendez-vous, ou (soit) il est en panne.
O ha dimenticato l'appuntamento, o è in panne.
Un homme dont il faut se méfier.
Un uomo del quale occorre diffidare.

Je déteste faire la queue.
Oddio fare la fila.
C'est un grand honneur pour moi.
È un grande onore per me.
Quelle est votre opinion ?
Che opinione si è fatta?
L'égalité des chances.
La parità di opportunità.
L'opposition.
L'opposizione.
Mettre les informations (les idées) en ordre.
Mettere in ordine le informazioni (le idee).
Un obstacle.
Un ostacolo.
Afficher avec prétention.
Ostentare.

Il ne veut pas étaler son argent.
Non vuole ostentare i suoi soldi.
L'environnement de travail est hostile.
L'ambiente di lavoro è ostile.
Remarquable travail !
Ottimo lavoro!
P
Je veux qu'on me laisse tranquille.
Voglio essere lasciato in pace.
Exposer.
Palesare.
Ici règne une panique totale.
Qui regna il panico totale.
Un grand aperçu, un tout d'horizon…
Una grande panoramica
Comparer.
Paragonare
Je crois que j'ai.
Mi pare di avere…
Je crois que j'ai perdu le goût.
Mi pare di avere perso sapore.
Je fais ce que je veux.
Faccio quel che mi pare.
N'est-ce pas ?
Non le pare?

Je vis où je veux.
Vivo dove mi pare.
Tu nous donnes ton avis ?
Ci dai il tuo parere?
Qu'est-ce que tu en penses ?
Che te ne pare?
Apparemment.
A quanto pare.
À égalité, au même titre.
Alla pari.
L'égalité des chances.
La parità di opportunità.
Le baratin.
La parlantina.
Je ne devrais pas en parler.
Non dovrei parlarne.
N’en parlons plus.
Non parliamone più.
Tu devrais en parler à…
Dovresti parlarne a…
Avoir la parole.
Avere la parola.
J'ai besoin de plus que des mots.
Ho bisogno di qualcosa di più che parole.
Un gros-mot, un juron.
Una parolaccia.
Mot difficile (mot précieux, prétentieux).
Parolona, paroloni.
Ça m’a semblé très fatigant.
Mi è parso molto faticoso.
" Tu es passé de son côté, tu es de son avis.
Sei passato dalla sua parte.
D'une part… d'autre part…
Da una parte… dall'altra…
Les ennuis.
I pasticci. (fam) Pour que tu aies des ennuis.
Per metterti nei pasticci.
Il faut de la patience.
Ci vuole pazienza.
Tant pis spour lui !
Peggio per lui!
Valoir la peine.
Valare la pena.
Je ne sais pas si vous êtes autorisé à avoir ces pensées.
Non so se sia permesso avere questi pensieri.
Je vais y réfléchir.
Ci penso.

Votre vie est en danger.
La sua vita è in pericolo.
J'aime bien…
Mi piace
Je n'aime pas…
Non mi piace…
Ça m'a beaucoup plu, j'ai bien aimé.
Mi è piaciuto molto.
Ça m'aurait plus….
Mi sarebbe piaciuto…
Ça ne m'a pas plus du tout, je n'ai pas aimé du tout.
Non mi è affato piaciuto.
Je n'aime pas l'art contemporain.
Non mi piace l'arte contemporanea.
Je l'aime bien.
Lei mi piace.
Je ferai ce qu'il me plaira (de faire).
Farò ciò che mi piacerà.
Je n'ai pas aimé voyager.
Non mi è piaciuto viaggiare.
Tu n'as pas aimer nager.
Non ti è piaciuto nuotare.
Il n'a pas aimé danser.
Non gli è piaciuto ballare.
Elle n'a pas aimé le cadeau.
Non le è piaciuto il regalo.
Nous avons pas aimé le film.
Non ci è piaciuto il film.
Vous n'avez pas aimé la chambre.
Non vi è piaciuta la camera.
Ils n'ont pas aimé les vacances.
A loro non sono piaciute le vacanze. Non gli sono piaciute le vacanze.
Elles n'ont pas aimé étudier.
A loro non è piaciuto studiare. Non gli sono piaciuto studiare.
Je leur ai dit oui.
Ho detto loro di sì. Gli ho detto sì. Gleil'ho detto di sì.
Arrêtez-ça !
Piantala
Les pleurs.
Il pianto.
La pizza était délicieuse.
La pizza era deliziosa.
C'est la meilleure pizza de la ville.
È la migliore pizza della città.
Les choses vont de plus en plus mal.
Le cose vanno sempre peggio.
Un jour tu regretteras de t'être mis sur mon chemin.
Un giorno ti pentirai di esserti messo sulla mia strada.
Qu'en pensez-vous ?
Cosa ne pensate?
Une rumeur.
Un pettegolezzo.
Votre plan n’est pas du tout satisfaisant.
Il suo piano non è per niente soddisfacente.
C'est plausible.
È plausibile.
Bien !
Tutto a posto.
Tout va bien
Tutto è a posto.
Renforcer les compétences.
Potenziare le competence.
On n'est jamais trop prudent.
Le precauzioni non sono mai troppo.
Faire abstraction, laisser à part, ne pas prendre en considération.
Prescindere.
Faire abstractrion de ses opinions personnelles lors d’une réunion de travail,
favorise un environnement professionnel et respectueux.

Prescindere dalle opinioni (opinióni) personali durante una riunione di lavoro
favorisce un ambiente
(ambiènte) professionale e rispettoso.
Ne t'inquiète pas pour moi.
Non preoccuparti per me.
J'ai un pressentiment.
Ho un presentimento.

Le plus vite possible.
Il più presto possibile.
Probable, probablement.
Probabile
Une prouesse, un exploit.
Una prodezza.
Je vous interdis de…
Vi proibisco di….
La programmation et la prévention..
La programmazione e la prevenzione.
Je suis prêt à…
Sono pronto a…
Exprès.
Di proposito.
À propos de…
A proposito di…
À ce sujet…
In proposito…
C'est mieux de ne pas essayer (que tu n'essaies pas).
È meglio che non ci provi
Prendre des mesures, agir.
Prendere dei provvedimenti.
Quel est l'intérêt ?
Qual è il punto?
Maintenant, je comprends ton point de vue.
Adesso, capisco il tuo punto.
De mon point de vue…
Dal mio punto di vista…
Mettre en évidence les points forts et les points faibles.
Evidenziare i punti di forza e le carenze.
Préciser.
Puntualizzare.
Ça ne se peut pas.
Non può essere.
R Rassembler ses idées.
Radunare le sue idee.
Il a raison.
Lui ha ragione.
J'avais raison ou pas ?
Avevo o no ragione?
Il a perdu la raison.
Ha perso l'uso della ragione.
Tu n’apprendras jamais rien de ta vie si tu penses toujours avoir raison.
Non imparerai mai nulla dalla vita se credi di avere sempre ragione.
Un raisonnement.
Un ragionamento.
Ce n'est pas raisonnable.
Non è ragionevole.
Nous nous sommes réjouis trop vite.
Ci siamo rallegrati troppo presto
Je me sens rassuré.
Mi sento rassicurato.
Respecter les règles.
Applicare le regole..
Trouver, considérer, estimer, croire…
Reputare.
Je ne me trouve pas à la hauteur.
Non mi reputo all'altezza.
Je trouve ça (le trouve) plutôt ennuyeux et pédant.
Lo reputo piuttosto noioso e pedante.
Un compte-rendu.
Un resoconto.
La demande a été rejetée.
La richiesta è stata respinta.
C'est une responsabilité que je ne veux pas prendre.
È una responsabiltà che non voglio assumermi.
Il ne m’écouterait pas.
Non mi darebbe reta.
Répéter, réaffirmer
Ribadire.
Attirer l'attention sur quelque chose.
Richiamare l’attenzione su qualcosa.
Il n'y a pas de quoi rire.
Non è da ridere.
Tu nous feras mourir de rire.
Ci farai morire dal ridere.
Reformuler.
Riformulare.
Concerner.
Riguardare.
Déplorer, regretter.
Rimpiangere
Un regret.
Un rimpianto.

Le reproche.
Il rimprovero.
Ruminer, ressasser.
Rimunginare.
Il ira mieux.
Si riprenderà.
Un petit reconcement.
Una minima rinuncia.
J'ai besoin de me reposer un peu.
Ho bisogno di riposare un po'.
La remontée.
La risalita.
Je risquerais d'en acheter de trop.
Rischierei di comprarne troppi.
Un gloussement, un ricanement.
Un risolino.
Comparé à…
Rispetto a…
Je crois que… (subjonctif)
Ritengo che… (congiuntivo)
Ça fait dresser les cheveux sur la tête.
Fa rizzare i capelli.
Ruiner sa vie.
Rovinarsi la vita.
S La décision est très sage.
La decisione è molto saggia.
Qu'est-ce que j'en sais ?
Cosa vuoi che ne sappia?
Comment voulez-vous que je le sache ?
Come vuoi che abbia saputo?.
On ne l'a jamais su.
Non si è mai saputo.
Il parle au mauvais moment pour dire la mauvaise chose.
Parle nel momento sbagliato par dire la cosa sbagliata.
C'est étonnant !
È sbalorditivo!

Échec et mat.
Scacco.
Faible, insuffisant, pauvre, squelettique.
Scarso.
À l'aveugle.
A scatola chiusa.
Quels idiots !
Che scemi!
Je voulais plaisanter.
Volevo scherzare.
Il ne plaisante jamais !
Lui non scherza mica!
Écraser.
Schiacciare.
La pression m'écrase.
La pressione mi schiaccia.
Vous pouvez parier…
Potete scommeterci
Bouleversé.
Sconvolto.
Dans le but de…
Nello scopo di…
Les objectifs sont nombreux et variés.
Gli scopi sono molti e vari.
Remarquable.
Scorrevole.

Désolé, pardon.
Scusa.
L'excuse, le prétexte.
La scusa.
Excuse-moi.
Scusami.
Veuillez m'excuser.
La prego di scusarmi.
Je suis vraiment désolé.
Mi scusi tanto.
C'est embêtant.
È seccante. (fam)
C'est un tracas, un embêtement.
È una seccatura. (fam)

Tu as fait le bon choix.
Hai fatto la scelta giusta.
Que vous choisissiez ceci ou cela…
Che scegliate questo o questo…
J'invoque ma liberté de choix.
Invoco la mia libertà di scelta.
Diminuer, baisser, réduire
Scemare.
Sa réputation commença à baisser.
La sua fama iniziò a scemare.
Ça craint ! (C'est dégoûtant ! Beurk ! C'est nul ! Ça pue !)
Che schifo!
Une bêtise.
Una sciochezza.
D'après moi…
Secondo me…>
De mon point de vue.
Secondo la mia opinione.
Nous en reparlerons plus tard.
Ne riparleremo in seguito.
On dirait que..
Sembra che…
Ça n'a plus aucun sens. Ça ne sert à rien.
Non ha più senso.
Je suis certain de…
Sono sicuro del…
Saisir le sens.
Afferrare il significato.
Simplifier la vie.
Semplificare la vita.
Tu as perdu la raison.
Sei uscito di senno.
Certainement, parfaitement.
Senza meno
Quel est l'intérêt, à quoi ça sert ?
A che serva?

Savoureux.
Sfiziose.
Faire étalage d’érudition.
Fare sfoggio di erudizione.
Effroi, désarroi
Sgomento.
Vous avez trop payé pour être sincère,
mais assez pour que nous vous croyions.
Ci ha pagato troppo per essere stata sincera,
ma abbastanza da crederle.
Arranger
Sistemare tutto.
On ne peut pas utiliser l'argot.
Non si può usare lo slang.
La soif (le désir)d’une vie plus facile.
La smania per una vita più facile.
Je ne veux pas dénaturer, déformer la proposition.
Non voglio snaturare la proposta.
As-tu déjà pensé que…
Satisfaire.
Soddisfare.
La première journée a été très satisfaisante.
La prima giornata è stata molto soddisfacente.
Tu n'as jamais pensé que…
Ti sei mai soffermato a pensare che…?
Souffrir.
Soffrire.
Comme vous avez dû souffrir !
Come deve aver sofferto!
Ricaner.
Sogghignare.
Je l'ai rêvé ?
Me lo sono sognato?
Il n'y a pas d'autre solution.
Non c'è altra soluzione.
Je ne supporte pas…
Non sopporto
La vexation.
La sopraffazione.
Je n'avais rien soupçonné.
Non avevo sospettato niente.
Tu me surprends.
Mi sorprendi.
Je suis surpris que (subjonctif).
Sono sorpreso che (congiuntivo)..
Je suis surpris que (subjonctif).
Mi sorprende che (congiuntivo).

Tenter sa chance.
Tentare la sorte.
Le soutien.
Il sostegno.
Un sous-entendu.
Un sottesto.
Sous-estimer.
Sottovalutare.
Je me sens à plat.
Mi sento spenta.
Espérons-le.
Speriamo bene.
Déconcerter.
Spiazzare.
L'esprit de service.
Lo spirito di servizio.
La présence d'esprit.
La presenza di spirito.
On est mieux.
Si sta meglio
Je ne suis pas d'accord.
Non ci sto!
De travers.
Storto.
Extraordinaire.
Straordinario.
Une énormité, une bévue, une perle.
Uno strafalcione
C'esst étrange.
È strano.
La nouvelle poignante, déchirante.
La straziante notizia.

C'est de la sorcellerie.
Questa è stregoneria
J'en ai marre.
Sono stuffo.
Incroyable
Stupefacente
L'émerveillement.
Lo stupore.
Être en émoi, être agité.
Essere in subbuglio.
Surmonter.
Superare.
Allez !
Suvvia  (Su via)!

T Taire (se taire).
Tacere.
Je me vante.
Me la tiro.

La tendresse.
La tenerezza.
En d'autres termes…
In altri termini
Préparer le terrain.
Preparare il terreno.
Le mode de vie, le style de vie.
Il tipo di vita.
On fait aller.
Si tira avanti.
L’arrogance peut conduire à des décisions imprudentes
qui sont souvent contre-productives.

La tracotanza può portare a decisioni (decisióni) avventate
che si rivelano spesso controproducenti
(controproducènti).
Ce serait une erreur de prendre ça au tragique, trop au sérieux.
Sarebbe sbagliato prenderla sul tragico.
Par dessus tout.
Al di là di tutto.
Je n'ai pas tous les torts.
Non ho tutti i torti.

Il y a trop de monde.
C'è troppa gente.
Trop, c'est trop !
Il troppo è troppo!
U J'ai entendu…
Ho udito

Étrange coutume.
Strana usanza.
les us et coutumes
gli usi e costumi
Je vous conseille de l'utiliser en toutes circonstances.
Vi consiglio di usufruirne in tutte le circostanze
V Cela te convient ?.
Ti va bene?
Ça vaut le coup.
Ne vale la pena.
Ça ne valait pas le coup.
Non è valsa la pena.
Tu devrais y aller
È meglio che tu vada.

Évaluer.
Valutare.
Sous-estimer.
Sottovalutare.
Une erreur d'appréciation.
Un errore di valutazione.
Je cherche en vain.
Cerco in vano.
Mettre en œuvre.
Varare.
C'est plus vieux que ce que vous croyez.
È più vecchio di quando dimostri.
On voit la, les…
Si vede la… Si vedono le…
Rien à voir.
Niente a che vedere.
Quelque chose qu'il faut voir absolument.
Una cosa che va vista assolutamente.
Je suis d'humeur (de…).
Sono in vena (di…).
Se venger.
Vendicarsi.
Je commence à avoir (mal à la tête, la nausée, la fièvre, une crampo…).
Mi sta venendo (mal di testa, la nausea, la febbre, une crampe…).
Avoir honte.
Vergognarsi.
J'ai eu honte.
Mi sono vergognato.
Vous devriez avoir honte !
Dovreste vergognarvi! (Dovrebbe vergognarsi!)
Si seulement c'était vrai.
Se questo fosse vero.
Il y a du vrai dans ce que vous dites.
C'è del vero in ciò che dice.
Pas une surface qui ne dût porter la vérité.
Non c'era luogo su cui non dovesse aderire la verità.
Vraisemblable
Verosimile
Porter sur…
Vertere su…
J'ai tout vu, j'aurais tout vu.
Ho visto di tutto.
De mon point de vue…
Dal mio punto di vista…
Quoique cela veuille dire
Qualsiasi cosa voglia dire.
Avoir envie.
Avere voglia
Ne m'en veux pas.
Non volermene
Ne m'en voulez pas !
Non voletemene

LES FILMS - LES LIVRES - LA TÉLÉ

I FILM - I LIBRI - LA TV



Le documentaire.
Il documentario.
Le court-métrage.
Il cortometraggio.
Il a tourné un documentaire.
Ha girato un documentario.

Un film, une vidéo.
Un film, il video
…captivant.
avvicente.
…déprimant.
deprimente.
…émouvant.
emozionante.
…inquiétant.
inquietante.
…vraiment intéressant.
…davvero interessante.

…terrifiant.
terrificante.
…magnifique.
magnifico.
…reposant.
rilassante.
remarquable.
scorrevole.
…étonnant.
sorprendente.

L'interview.
L'intervista.
La nouveauté.
La novità.

*



Le programme télé.
Il programma televisivo.
La critique.
La recensione.
La rédaction.
La redazione.
Le sondage.
Il sondaggio.
Le journal télévisé.
Il telegiornale.
En direct.
Dal vivo.

Questa pagina è stata modificata il 15/01/2024.