dtfi.fr
Le relazioni
I luoghi
Distrarsi
La casa
Il cibo
Il lavoro
La natura
Le misure
I testi
Le lezioni
FAIRE CONNAISSANCE
FARE CONOSCENZA
A
J'habite rue…
A
bito
in via…
Asseyez-vous. Assieds-toi.
Si
accomodi
. Accomodati.
Lorgner, reluquer.
Adocchi
a
re
.
Il est trop occupé à regarder les filles.
È troppo occupato ad adocchiare le ragazze.
Je suis ici pour affaires.
Sono qui per
aff
a
ri
.
Je loge chez des amis.
Alloggio
a casa di amici.
Quel âge as-tu ?
Quanti
a
nni
hai?
B
La carte de visite.
Il
bigli
è
tto
da visita.
Il est impossible de le voir sans rendez-vous. S'il vous plaît, laissez-nous votre carte de visite.
È impossibile vederlo senza un appuntamento. Per favore, lasciaci il suo biglietto da visita.
C
Quel est ton numéro de mobile ?
Qual è il tuo numero di
cellul
a
re
?
Bavarder. Faire des cancans.
Fare quattro
chi
a
cchiere
.
Au cours de notre réunion de famille, nous avons passé toute la soirée à discuter de souvenirs passés, de projets futurs et de rires partagés, créant une atmosphère chaleureuse et accueillante.
Durante la nostra riunione di famiglia, abbiamo trascorso l'intera serata a chiacchierare di ricordi passati, progetti futuri e risate condivise, creando un'atmosfera calda e accogliente.
La nationalité.
La
cittadin
a
nza.
J’ai obtenu ma citoyenneté après avoir rempli toutes les exigences légales nécessaires.
Ho ottenuto la cittadinanza dopo aver completato tutti i requisiti legali necessari.
Le code postal est..
Il
c
o
dice di avviam
é
nto post
a
le
è…
Du même âge, contemporain.
Il
coet
a
neo
, la coetaneità.
Marco et Luca ont le même âge : tous deux sont nés en 2005 et fréquentent la même classe au lycée.
Marco e Luca sono coetanei: entrambi sono nati nel 2005 e frequentano la stessa classe al liceo.
Bien qu'ils aient le même âge, Paulo et Carlo ont développé une relation dans laquelle Paulo a assumé le rôle de mentor.
Nonostante la loro coetaneità, Paulo e Carlo svilupparono una relazione in cui Paulo assunse il ruolo di mentore.
Quelle coïncidence !
Che
coincid
è
nza
!
Quelle coïncidence, j’ai rencontré un vieil ami en faisant du shopping au supermarché.
Che coincidenza, ho incontrato un vecchio amico mentre facevo shopping al supermercato.
Mon nom de famille est Magli. Pendant des années, mon surnom a été « Mowgli ».
Il mio
cogn
ó
me
è Magli. Per anni, il mio soprann
ó
me è stato "Mowgli".
Je suis heureux de faire ta connaissance.
Felice di fare la tua
conosc
è
nza
.
C'est une connaissance de mon épouse.
Lui/Lei è un/una
conosc
è
nte
di mia moglie.
On reste en contact.
Restiamo in
cont
a
tto
.
D
Tu es d'ici ? Vous êtes d'ici ?
Sei
di
qui? Lei è di qui?
Toi aussi, tu es de Rome ?
Sei anche tu di Roma?
Mon amie est également de Rome
Anche la mia amica è di Roma.
Le dialogue.
Il
di
a
logo
.
Le dialogue entre les différentes cultures est fondamental pour promouvoir la compréhension et la paix dans le monde.
Il dialogo tra le diverse culture è fondamentale per promuovere la comprensione e la pace nel mondo.
Je suis désolé, j'ai déjà un engagement.
Mi
dispiace
, ho già un altro impegno.
D'où venez-vous ?
Da
dove
viene?
D'où es-tu ? D'où êtes-vous ?
Di dove sei? Di dov'è Lei?
Où habites-tu ?
Dove abiti?
Où logez-vous ?
Dove alloggia?
E
Ton email est…
La tua
email
è…
@ = arrobas
@ = chi
ò
cciola
L'âge.
L'
et
à
.
Nous avons le même âge.
Abbiamo la stessa età.
I
L'adresse.
L'
indir
i
zzo
. (masc)
Mon adresse courriel est guido.augusto.magli@gmail.com
Il mio indirizzo email è guido.augusto.magli@gmail.com
L
Que fais-tu dans la vie ?
Che
lav
ó
ro
fai?
Qui êtes-vous ?
Lei
chi è?
Je suis enchanté.
Sono
li
è
to
.
Il parle plusieurs langues.
Parla diverse
l
i
ngue
.
M
Un monologue.
Un
mon
o
logo
.
Pendant notre rendez-vous au bar, Robert a tenu un long monologue sur sa récente réunion de travail.
Durante il nostro appuntamento al bar, Roberto ha tenuto un lungo monologo sul suo recente incontro di lavoro.
N
La nationalité.
La
nazionalit
à
.
Ma nationalité est un élément important de mon identité culturelle.
La mia nazionalità è un elemento importante della mia identità culturale.
Le lieu de naissance.
Il luogo di
n
a
scita
.
Mon prénom est Guy.
Il mio
n
ó
me
è Guido.
O
Que fais-tu (faites-vous) dans la vie ?
Di che ti
occupi
(si occupa)?
J'étudie.
Studio.
Je travaille.
Lavoro.
À qui ai-je l'honneur ?
Con chi ho l'
on
ó
re
?
P
Laisse-moi en paix.
Lasciami in
p
a
ce
.
Parler.
Parl
a
re
.
S'il te plaît, ne parle pas de lui.
Per favore, non parlare di lui.
Je suis de passage.
Sono di
pass
a
ggio
.
La retraite.
La
pensi
ó
ne
.
Si j’avais su à quel point la retraite était agréable, je ne serais jamais allée travailler.
Se avessi saputo quanto fosse piacevole la pensione, non sarei mai andata a lavorare.
Vous la connaissez personnellement.
La conosce di
pers
ó
na
.
Enchanté, je suis…
Piac
é
re
, io sono…
Quel plaisir de vous revoir!
Che piacere rivederti!
J'appréciais cet homme, puis je l'ai aimé, puis j'en ai été amoureuse… mais je ne l'ai pas épousé.
Quell'uomo mi piaceva, poi gli ho voluto bene, poi l'ho amato… ma non l'ho sposato.
Arrêter
Piantarla
.
S'il vous plaît, arrêtez de plaisanter.
Per favore, piantatela di scherzare.
Quand vas-tu arrêter de dire des gros mots ?
Quando pianterai di dire parolacce?
Ils n'arrêtent pas de dire du mal.
Non piantano di sparlare.
Arrête. Tu ne m’as pas appelé.
Ma piantala! Non mi hai chiamato.
Q
Ça fait un bail !
Da
qu
a
nto
tempo?
R
Tu as un copain (petit ami) ?
Hai un
rag
a
zzo
?
S
Quel est ton signe ?
Di che
s
é
gno
sei?
Bélier, Lion, Sagittaire, Taureau, Vierge, Capricorne, Gémeaux, Balance, Verseau, Cancer, Scorpion, Poisson
Ariete, Leone, Sagittario, Toro, Vergine, Capricorno, Gemelli, Bilancia, Acquario, Cancro, Scorpione, Pesci
Monsieur, madame, mademoiselle.
Sign
ó
re
(signor), signora, signorina.
Comment allez-vous, monsieur ?
Come sta, signore?
Monsieur veut entrer ?
Il signore vuole entrare?
Monsieur Amirani est entré, mais monsieur Marini n'est pas encore arrivé.
Il signor Amirani è entrato, ma il signor Marini non è ancora arrivato.
Monsieur Pensalfini!
Signor Pensalfini!
Asseyez-vous. Assieds-toi.
Si
sieda
. Siediti
Quelle est votre situation (matrimoniale, sentimentale) ?
Qual è la tua
situazi
ó
ne
(matrimoniale sentimentale)?
Je suis marié, divorcé, veuf.
Sono (sposato, divorziato, vedovo).
Les chichis, les manières, les minauderies, les mots doux, les mièvreries.
Le
smancer
i
e
Je n'aime pas les manières, je préfère les conversations franches.
Non sopporto le smancerie, preferisco le conversazioni sincere e dirette.
Combien (d'argent) avez-vous sur vous ?
Quanti
soldi
ha con sé?
Pendant des années, mon surnom a été « Mowgli ».
Per anni, il mio
soprann
ó
me
è stato "Mowgli".
Dire du mal.
Sparl
a
re
.
Il dit du mal des autres parce qu'il est bête.
Sparla degli altri perché è st
u
pido.
J'ai su qu'il avait dit du mal de toi.
Ho saputo che aveva sparlato di te.
Le style de vie.
Lo
st
i
le
di vita.
Adopter un mode de vie sain est essentiel au bien-être physique et mental.
Adottare uno stile di vita sano è fondamentale per il benessere fisico e mentale.
T
Depuis combien de temps êtes-vous ici ?
Da quanto
t
è
mpo
è qui?
Combien de temps comptez-vous rester?
Quanto tempo conta di rimanere.
V
Je suis ici en vacances.
Sono qui in
vac
a
nza
.
On se voit demain ?
Ci
vediamo
domani?
Venez me voir.
Mi
venga
a trovare.
Je viens de France.
Vengo
dalla Francia.
Tu voyages (Vous voyagez) seul (seule) ?
Viaggi
(Viaggia) da solo (sola)?
Que fais-tu dans la vie ?
Che cosa fai nella
v
i
ta
?
Le style de vie.
Lo st
i
le di vita.
Vous venez pour la première fois.
Lei è qui per la prima
v
ò
lta
?
Non, j’y suis déjà allé l’an dernier.
No, ci sono stato già l'anno scorso.
C’est la première fois que je viens.
È la prima volta che vengo.
Questa pagina è stata modificata il 27.11.24.