LES CONJONCTIONS ET LE LOCUTIONS CONJONCTIVES

LE CONGIUNZIONI E LE LOCUZIONI CONGIUNTIVE




A


Alors que.
Allorché.
Le travail a été présenté alors qu'il n'était pas terminé.
Il lavoro è stato presentato allorché non era finito.
Autrement, sans quoi, faute de quoi, sinon.
Altriménti.
Vas-y tout de suite, autrement il sera trop tard.
Vai subito, altrimenti sarai tardi.
Travaillons ! Sinon, nous serons en retard !
Lavoriamo! Altrimenti faremo tardi!
Au lieu de.
Anziché di.
Tu m’as donné 100 euros au lieu de 200.
Mi hai dato 100 euro anziché di 200.
Donne-moi ton numéro de mobile au lieu de ton e-mail.
Dammi il tuo numero di cellulare anziché della tua email.
Aussitôt que, dès que
Appéna.
Dès que j’ai fini, je quitte la société.
Appena avrò finito, uscirò dall'azienda.
Dès qu’il m’a vu, il m’a salué.
Appena mi vede, mi salutò.

B


Bien que, quoique, malgré, nonobstant, en dépit de
Benché.
Bien qu'il soit possible de résoudre le problème avec une mise à jour logicielle, nous préférons remplacer l'ensemble du dispositif pour garantir une solution définitive.
Benché sia possibile risolvere il problema con un aggiornamento software, preferiamo sostituire l'intero dispositivo per garantire una soluzione definitiva.
Bien que l’Italie ait gagné…
Benché l'Italia avesse vinto…
Mais plutôt
Bensì.
La réunion ne peut pas commencer à 16 h, mais plutôt à 17 h.
La riunione non potrà iniziare alle 16:00, bensì alle 17:00.
Ce livre n’est pas une biographie, mais plutôt un roman.
Quel libro non è una biografia, bensì un romanzo.
Nous avons décidé de ne pas vivre dans le centre-ville, mais dans une rue calme.
Abbiamo deciso di non vivere nel centro della città, bensì in una via tranquilla.

C



Au cas où, à la rigueur
Casomai.
Espérons que tout aille pour le mieux, mais, au cas où…
Speriamo per il meglio, ma, casomai…
Je les ai forcés à le faire, au cas où…
Li ho costretti a farla, casomai…
Néanmoins, toutefois, pourtant, nonobstant.
Ciononostante.
Mario est à la retraite depuis un mois, néanmoins il continue de se lever tôt convaincu d’aller au bureau !
Mario è andato in pensione da un mese, ciononostante continua ad alzarsi presto convinto di andare in ufficio!.
De façon que, afin que.
Cosicché.
J'ai envoyé la lettre aujourd'hui afin qu'elle arrive bien avant la fin du mois.
Ho mandato la lettera oggi cosicché arrivasse molto prima della fine del mese.

D



N'importe où. (Où que…)
Dovunque.
Où que tu ailles, souviens-toi d'appeler ta mère.
Dovunque tu vada, ricordati di chiamare tua madre.
Où qu'il se cache, la police le trouvera.
Dovunque si nasconda, la polizia lo troverà.
Pourtant, et pourtant…
Eppure.
Et pourtant, je t’avais prévenu.
Eppure, ti avevo avvertito.
Le projet n'a pas plu, même si j’y ai beaucoup travaillé.
Il progetto non è piaciuto, eppure ci ho lavorato molto.
J’ai beaucoup étudié pour l’examen, pourtant je n’ai pas réussi.
Ho studiato molto per l'esame, eppure non l'ho superato.

F


Jusqu'à ce que, tant que
Finché.
Je me sentais bien tant que j'étais avec toi.
Mi sentivo benissimo finché eri con me.
Je me sentais bien jusqu’à ce que tu viennes avec moi.
Mi sentivo benissimo finché non eri con me.
Tant que.
Fintantoché.
Je le dirai tant que tu respectes le contrat.
Lo dirò fintantoché tu rispetti il contratto.

G


Étant donné que, puisque, dans la mesure où, du moment que.
Giacché (Dato che…)
Le changement d’école fut positif, puisqu’il la conduisit à obtenir son diplôme la même année.
Il cambio di scuola fu positivo, giacché la condusse a diplomarsi quello stesso anno.

L


Où, là où, au cas où.
Laddóve.
Le contrat sera valide à condition que toutes les conditions soient respectées.
Il contratto sarà valido laddove tutte le condizioni siano rispettate.
S'il y avait des problèmes, n'hésitez pas à nous contacter.
Laddove ci fossero dei problemi, non esitate a contattarci.

M


Mais.
Ma.
C'est un film intéressant, mais il est un peu long.
È un film interessante, ma è un po' lungo.
J'ai beaucoup étudié, mais je ne suis pas sûr de réussir l'examen.
Ho studiato molto, ma non sono sicuro di superare l'esame.
Peut-être, si seulement
Magari.
Peut-être que si j'avais étudié davantage, j'aurais réussi l'examen.
Magari avessi studiato di più, avrei superato l'esame.
Si seulement je pouvais remonter le temps, je changerais beaucoup de choses.
Magari potessi tornare indietro nel tempo, cambierei molte cose.
À moins que.
A meno che.
Tu ne réussiras pas l'examen à moins que tu n'étudies régulièrement.
Non riuscirai a superare l'esame a meno che tu non studi con costanza.
Je n'accepterai pas l'offre d'emploi à moins qu'ils ne me garantissent une augmentation de salaire.
Non accetterò l'offerta di lavoro a meno che non mi garantiscano un aumento di stipendio.
Pendant que, alors que.
Mentre + verbio
Tu l’as vu quand il sortait.
L'hai visto mentre usciva.
Pendant que nous étions en ville…
Mentre eravamo in città…
Il dit qu’il m’a payé alors que c’est faux.
Dice di avermi pagato, mentre non è vero.

Pendant que je fais le régime, je ne mange pas gras
Mentre faccio la dieta non mangio grasso.

N


Ni
.

Je ne veux ni viande ni poisson..
Non voglio né carne né pesce.
Je n’ai ni le temps ni l’envie de sortir ce soir.
Non ho né tempo né voglia di uscire stasera.
Ainsi que, mais aussi
Nonché.
…ainsi qu'au bénéficiaire.
 …nonché al beneficiario.
Malgré, bien que.
Nonostante.
Bien qu'il pleuve, nous sommes allés faire une promenade.
Nonostante piovesse, siamo andati a fare una passeggiata.
Malgré les difficultés, il a réussi à obtenir son diplôme.
Nonostante le difficoltà, è riuscito a laurearsi.

O


Sinon, ou alors.
Oppure.
Vous allez devoir vous relever ou vous allez le regretter.
Dovrà riposarsi, oppure se ne pentirà.
On peut se voir demain ou la semaine prochaine.
Possiamo incontrarci domani oppure la settimana prossima.
Je peux faire de la viande ou du poisson.
Posso preparare la carne oppure il pesce.
Je préfère vivre à la campagne ou en montagne ou dans une très petite ville.
Preferisco vivere in campagna oppure in montagna o comunque in una città molto piccola.
C'est à dire, autrement dit.
Ossia.
J'ai décidé de devenir végétarien, autrement dit d'éliminer complètement la viande de mon alimentation.
Ho deciso di diventare vegetariano, ossia di eliminare completamente la carne dalla mia dieta.
La sieste, c'est-à-dire le repos de l'après-midi, est une tradition très répandue en Espagne.
La siesta, ossia il riposo pomeridiano, è una tradizione molto diffusa in Spagna.
Partout
Ovunque.
Partout où l'on regarde dans cette ville, on peut voir des traces de son histoire millénaire
Ovunque si guardi in questa città, si possono vedere tracce della sua storia millenaria.
Je te chercherai où que tu sois, peu importe le temps que cela prendra.
Ti cercherò ovunque tu sia, non importa quanto tempo ci vorrà.

P


Donc, ainsi.
Perciò.
Donc, je compte sur ta présence.
Conto perciò sulla tua presenza.
Il y avait beaucoup de circulation, donc je suis arrivé en retard.
C'era molto traffico, perciò sono arrivato in ritardo.
Tu t’es bien débrouillé, alors je te donne quelque chose.

Sei stato bravo, perciò ti regalo qualcosa.
La voiture est tombée en panne, alors Valerio a appelé le garagiste.
L'automobile si è rotta, perciò Valerio ha chiamato il meccanico.
Pourquoi, parce que, pour que.
Perché.
Voire, même.
Perfino, persino.
La fête a été un succès, il y avait même des feux d'artifice.
La festa è stata un successo, c'erano perfino dei fuochi d'artificio.
Il a tellement bien appris la langue que même les locuteurs natifs le prennent pour l'un des leurs.
Ha imparato così bene la lingua che perfino i madrelingua lo scambiano per uno di loro.
Donc, par conséquent, ainsi
Pertanto.
Tous ces problèmes doivent donc être résolus.
Tutti questi problemi vanno pertanto risolti.
Tout de même, mais.
Però.
Marco est très intelligent, mais il peut parfois être un peu arrogant.
Marco è molto intelligente, però a volte può essere un po' arrogante.
Il est tard, mais je veux tout de même finir ce chapitre du livre.
È tardi, però voglio finire questo capitolo del libro.

Puisque, comme, étant donné que.
Poiché (visto che, dato che).
Comme il pleuvait fort, nous avons décidé de rester à la maison.
Poiché pioveva forte, abbiamo deciso di rimanere a casa.
Je n'ai pas pu participer à la réunion car j'étais malade.
Non ho potuto partecipare alla riunione poiché ero malato.
Puisque le train était en retard, nous avons manqué la correspondance.
Poiché il treno era in ritardo, abbiamo perso la coincidenza.
Pourvu que.
Purché.

Pourvu qu'il ne soit pas trop tard !
Purché non sia tardi!
Aussi, donc, pourtant, même si.
Pure.
Même s’il pleut, je vais au parc.
Anche se piove, andrò pure al parco.
Tu peux aussi inviter ta sœur à la fête.
Puoi invitare pure tua sorella alla festa.

S


Même si, bien que.
Seppure = anche se, nonostante
Bien qu'il fût très fatigué, il a continué à travailler jusqu'à tard.
Seppure fosse molto stanco, ha continuato a lavorare fino a tardi.
L'équipe a gagné le match, bien que avec quelques difficultés.
La squadra ha vinto la partita, seppure con qualche difficoltà.
Bien qu'il n'ait pas eu beaucoup d'expérience, il a fait un excellent travail.
Seppure non avesse molta esperienza, ha svolto un ottimo lavoro.
Soit, aussi.
Sia... sia/che.
Quoi qu’il en soit.
Sia quel che sia.
Se rapporte aussi bien à une personne qu'à une chose.
Si riferisce sia a persone che a cosa.
Il pourrait trouver des solutions utiles aussi bien pour toi que pour elle.
Potrebbe trovare soluzioni utili sia per te che per lei.
Qui que ce soit.
Chi si sia (chicchessia).
J’aime le riz et les pâtes.
Mi piace sia il riso sia (che) la pasta.
Tant et si bien qu, si bien que.
Sicché.
Il a étudié très dur, si bien qu'il a réussi l'examen avec d'excellentes notes.
Ha studiato molto duramente, sicché ha superato l'esame con ottimi voti.
Il a économisé pendant des années, si bien qu'il a pu acheter une maison.
Ha risparmiato per anni, sicché ha potuto comprare una casa.
Comme.
Siccóme.
Comme il y avait du trafic, je suis arrivé en retard.
Siccome c'era traffico, sono arrivato in ritardo.

T


Pourtant, cependant, toutefois
Tuttavia.
Il doit cependant faire face à ce problème.
Esso deve tuttavia far fronte al problema.
Je voudrais toutefois remercier certaines personnes.
Desidero tuttavia ringraziare alcune persone.
Tout ça
Tutto ciò.

V


Bon gré mal gré,; que tu le veuilles ou non,
Volènte o nolènte.
Que tu le veuilles ou non, tu devras accepter les nouvelles règles de l'entreprise.
Volente o nolente, dovrai accettare le nuove regole aziendali.
Bon gré mal gré, tu devras participer à la réunion de famille ce week-end.
Volente o nolente, dovrai partecipare alla riunione di famiglia questo fine settimana.

Questa pagina è stata modificata il 22.06.24.