LES ADVERBES, LES LOCUTIONS ADVERBIALES

GLI AVVÈRBI, LE LOCUZIONI DI AVVERBI


A


Même.
Addirittura.
Ils font même des saucisses.
Fanno addirittura la salsiccia.
Maintenant.
Adèsso.
Pas du tout.
Affatto.
Vous ne les faites pas du tout.
Non li dimostra affatto.

Nous n'avons pas du tout envie de rentrer de vacances.
 Non abbiamo affatto voglia di rientrare dalle vacanze.
Si (+ condition positive).
Alméno che (+ condizione positiva).
Je sortirai si le ciel est bleu.
Uscirò almeno che il cielo sia blu.
À moins que.
A méno che (+ condizione negativa).
Je ne sortirai pas à moins que la pluie ne cesse.
Non uscirò a meno che la pioggia smetta.
Autant, aussi, tout aussi.
Altrettanto.
Ce livre est tout aussi intéressant que le précédent.
Quel libro è altrettanto interessante del precedente.
J’ai travaillé aussi dur que toi pour y arriver.
Ho lavorato altrettanto duramente quanto te per raggiungere questo traguardo.
Ce film m’a fait rire autant que la dernière comédie que j’ai vue.
Quel film mi ha fatto ridere altrettanto quanto l'ultima commedia che ho visto.
Autrement, différemment.
Altriménti.
Comment résoudre autrement ce problème?
Come risolvere altrimenti questo problema?
Il ne pouvait pas faire autrement.
Non poteva fare altrimenti.
Malheureusement, il en a été autrement.
Purtroppo, è andata altrimenti da come pensavamo.
Et comment ! Bien sûr !
Altroché!
Bien sûr ! Je suis très heureux !.
Altroché! Sono molto felice!.
Si je la connais ? Bien sûr ! C’était mon ex.
Se la conosco? Altroché! Era la mia ex.
Autre que.
Altro che.
Autre que quelques livres, je pouvais voir sur le bureau quelques lettres.
Altro che un paio di libri ho potuto vedere sulla scrivania alcune lettere.
D'ailleurs.
D'altrónde.
Je n’aime pas beaucoup son attitude, d’ailleurs il a toujours été ainsi.
Non mi piace molto il suo atteggiamento, d'altronde è sempre stato così.
Je ne peux pas me permettre ces vacances coûteuses. D’ailleurs, j’ai d’autres priorités en ce moment.
Non posso permettermi quella vacanza costosa. D'altronde, ho altre priorità al momento.
Ailleurs.
Altróve.
Excuse-moi… (Désolé…) J’étais ailleurs.
Scusami… (Mi dispiace…) Ero altrove.
Par ailleurs, également, en plus, mais.
Altresì, oltretutto, peraltro.
Je vous prie par ailleurs d’accepter ma démission.
La prego altresì di accettare le mie dimissioni.
Je ne veux pas aller à la fête, en plus, je ne me sens pas très bien.
Non voglio andare alla festa, oltretutto non mi sento molto bene.
J’aimerais beaucoup visiter Rome, mais je n’ai jamais voyagé en Italie.
Mi piacerebbe molto visitare Roma, peraltro non ho mai viaggiato in Italia.
Soudain.
All'improvviso.

Soudain, une voiture est arrivée.
All'improvviso è arrivata una macchina.
Au contraire, d'ailleurs.
Anzi.
Il n’est pas idiot, il est même habile.
Non è affatto sciocco, anzi è abile.
Avant tout.
Anzitutto.
Je veux d’abord connaître l’heure, puis je déciderai de venir ou pas.
Anzitutto voglio conoscere l'ora, poi deciderò di venire o no.
Nous devons d’abord comprendre quelle est la cause du problème.
Dobbiamo anzitutto capire qual è la causa del problema.
Ouvertement, clairement.
Apertaménte.
Il n’a pas peur de manifester ouvertement ses opinions.
Non ha paura di manifestare apertamente le proprie opinioni.
À peine, avec peine, pas plus de, il y a peu de temps….
Appéna….
J’ai à peine (juste) une tranche de pain.
Ho avuto appena una fetta di pane.
Il venait à peine de s’asseoir à table qu'il fut appelé au téléphone.
Si era appena seduto a tavola che fu chiamato al telefono.
Spécialement.
Appositaménte.

Une playlist spécialement conçue pour se détendre.
Una playlist appositamente pensata per rilassarsi.
Exprès.
Appòsta.
Exprès pour le souligner.
Apposta per sottolinearlo.
Je suis venu exprès pour toi.
Sono venuto apposta per te.
Justement, précisément.
Appunto.
Il est justement en visite ici.
È appunto in visita qui.
C'est précisément ce que je pense.
È appunto ciò che penso.
Très.
Assai.
Je trouve très étrange de….
Trovo assai strano di….

Ensemble.
Assième.
On cuisine (quelque chose) ensemble ce soir ?.
Cuciniamo (qualcosa) assieme stasera?.
Absolument.
Assolutaménte.
Parfois.
A volta.
Les voir, leur parler… c’était parfois difficile.
Vederli, parlarli… era, a volta, difficile.

C


Certes, bien sûr.
Cèrto.
Bien sûr qu'on peut aller au théâtre ce soir.
Certo, possiamo andare al teatro stasera.
Ce livre est certainement un chef-d’œuvre de la littérature.
Quel libro è certo un capolavoro della letteratura.
Bien sûr que j’aimerais visiter cette ville avec toi.
Certo che mi piacerebbe visitare quella città con te.
Qui sait ?
Chissà!
Quand je serai riche… Qui sait ?.
Quando sarò ricco… Chissà?.
Aveuglément.
Ciecaménte.
Lino è une personne à qui on peut se fier aveuglément.
Lino è una persona di cui ci si può fidare ciecamente.
Environ.
Circa.
Le concert a commencé il y a environ une heure.
Il concerto è iniziato circa un'ora fa.
Ce livre coûte environ vingt euros.
Quel libro costa circa venti euro
Il y a environ cinq cents personnes au spectacle.
Ci sono circa cinquecento persone allo spettacolo.
Quand même, de toute façon, quoi qu'il en soit….
Comunque.
Je n’ai pas aimé ce film, mais je l’apprécie quand même pour les effets spéciaux.
Quel film non mi è piaciuto, comunque lo apprezzo per gli effetti speciali.
Quoi que tu veuilles faire, fais-le avec prudence.
Comunque tu voglia procedere, fallo con cautela.
Quoi qu'il en soit du résultat de la réunion, nous continuerons à travailler ensemble.
Comunque sia andata del risultato della riunione, continueremo a lavorare insieme.
Consciensieusement.
Coscienziosaménte.
Considérablement.
Considerevolménte.
Constamment.
Costanteménte.
Il faut constamment s'adapter aux nouvelles règles.
Bisogna adattarsi costantemente alle nuove regole.

D


D'ailleurs.
D'altronde.
Partout.
Dappertutto.

Les petites voitures se garent partout.
Le piccole macchine si parcheggiano dappertutto.
(Tout) d'abord, au début.
Dapprima.
Je dois d’abord aller chez le médecin.
Dapprima devo andare dal medico.
Dès le début.
Dapprincipio = da principio.
Au début, je ne comprenais pas bien l'italien, mais après quelques mois d'étude, j'ai fait beaucoup de progrès.
Dapprincipio, non capivo bene l'italiano, ma dopo alcuni mesi di studio, ho fatto molti progressi.
Devant.
Davanti = dinanzi = innanzi.
Tu as un magnifique avenir devant toi.
Hai davanti un futuro meraviglioso.
Vraiment.
Davvéro.
Elle est partie. Vraiment ?.
È andata via. Davvero ?.
Décidément.
Decisaménte.
Devant.
Dinanzi = innanzi = davanti.
Témoigner devant le Parlement.
Testimoniare dinanzi al Parlamento.
Récemment.
Di recènte.
Directement.
Direttaménte.
Après quoi.
Dopodiché (dopo di ché).
J’ai tourné à droite après quoi je ne pouvais plus faire demi-tour.
Ho girato a destra dopodiché non potevo più tornare indietro.
La chaleur durera jusqu’à dimanche, après quoi la température va baisser.
Il caldo durerà fino a Domenica, dopodiché la temperatura si abbasserà.
J’ai été professeur pendant dix ans, puis j’ai changé de travail.
Ho fatto il professore per dieci anni, dopodiché ho cambiato lavoro.
Après tout.
Dopotutto.

N'importe où. (Où que…).
Dovunque.
Où que j'aille, je porte avec moi le souvenir de ma ville natale.
Dovunque io vada, porto con me il ricordo della mia città natale.
Les touristes prenaient des photos partout où ils se trouvaient dans le centre historique.
I turisti scattavano foto dovunque si trovassero nel centro storico.
J'ai cherché mes clés partout, mais je n'ai pas réussi à les trouver.
Cercai le mie chiavi dovunque, ma non riuscii a trovarle.
Voici, voilà.
Ècco.
Voici comment éviter les files d’attente et le trafic.
Ecco come evitare le code e il traffico.
Me voilà ! Le voilà !.
Eccomi! Eccolo!.
C’est pour ça qu’il n’est pas venu.
Ecco perché non è venuto.
Et comment !.
Eccóme!.
Ça t'a plu ? Et comment !.
Ti è piaciuto? Eccome!.
Exactement !
Esattaménte.

F


Il y a.
Fa.
Cela vient d'arriver.
È successo poco fa.
Il y a trois mois.
Tre mesi fa.
Il y a deux siècles environ.
Circa due secoli fa.
Enfin.
Finalménte.
J’ai enfin eu le plaisir de rencontrer le patron.
Ho avuto finalmente il piacere d'incontrare il capo.
Peut-être.
Fórse.
Peut-être que oui, peut-être que non.
Forse che sì, forse che no.

Heureusement.
Fortunataménte.
Heureusement, ma copine est très sportive.
La mia ragazza fortunatamente è molto sportiva.
Franchement.
Francaménte.
Franchement, je suis surpris qu’il ne se soit pas encore mis au travail.
Sono francamente sorpreso che non si sia ancora messo al lavoro.

G


Gentiment.
Gentilménte.
Déjà.
Già.

Blâmer les vaccins était déjà à la mode à l’époque.
Dare la colpa ai vaccini era una moda già allora.
Jamais.
Giammai.
Je ne l’aurais jamais cru.
Non l'avrei giammai creduto.

I


Immédiatement.
Immediataménte.
Environ, à peu près, .
All'incirca (raro).
Le concert a duré environ deux heures.
Il concerto è durato all'incirca due ore.
Le magasin est à environ deux kilomètres d’ici.
Il negozio si trova all'incirca a due chilometri da qui.
Devant.
Innanzi = dinanzi = davanti.
Mettre la charrue avant les bœufs.
Mettere il carro innanzi ai buoi.
Avant tout, d'abord, tout d'abord
.
Innanzitutto.
Je n’aime pas la chambre. Tout d’abord, c’est une chambre simple.
La camera non mi piace. Innanzitutto è una camera singola.
Je veux d’abord vous remercier.
Innanzitutto voglio ringraziarvi.
Si tu veux perdre du poids, tu dois d’abord manger moins de pain.
Se vuoi perdere peso devi innanzitutto mangiare meno pane.
En somme, bref….
Insómma.
Comment s'est passé mon examen ? Bof, ça aurait pu aller mieux.
Come è andato il mio esame? Insomma, poteva andare meglio.
La fête était amusante, la nourriture était bonne, bref, c'était une belle soirée.
La festa era divertente, il cibo era buono, insomma, è stata una bella serata.
Bref !Qu'est-ce que tu veux dire exactement ?
Insomma, cosa vuoi dire esattamente?
Avant tout, tout d'abord, en attendant, entre-temps, pendant ce temps….
Intanto.
En attendant, on peut commander (quelque chose) à boire.
Intanto che aspettiamo, possiamo ordinare qualcosa da bere.
Il continue à parler et pendant ce temps, nous nous ennuyons.
Lui continua a parlare e intanto noi ci annoiamo.

Au contraire, mai, plutôt…
Invéce.
Je pensais aller au cinéma, mais je suis resté à la maison à la place.
Pensavo di andare al cinema, invece sono rimasto a casa.
Marco est très grand, alors que son frère est plutôt petit.
Marco è molto alto, suo fratello invece è piuttosto basso.
Je ne veux pas de café, je prendrai plutôt un thé.
Non voglio il caffè, prenderò invece un tè.
Y.
Ivi (raro).
La maison se trouve rue Roma, tu y trouveras aussi mon bureau.
La casa si trova in via Roma, ivi troverai anche il mio ufficio.
Nous sommes allés au parc et nous y avons passé tout l'après-midi.
Siamo andati al parco e ivi abbiamo trascorso l'intero pomeriggio.
Y compris.
Ivi compresi.
Tous les employés, y compris les stagiaires, sont invités à la réunion.
Tutti i dipendenti, ivi compresi i tirocinanti, sono invitati alla riunione.
Le prix inclut tous les services, y compris le transport et l'assurance.
Tutti i dipendenti, ivi compresi i tirocinanti, sono invitati alla riunione.

L


Là, plus loin, par là.
Là, lì.
Je ne parle pas de ce garçon, mais de celui-là (plus loin).
Non parlo di quel ragazzo lì ma di quello più in là.
Tandis que, là où.
Laddove.
Là où se trouvait l'ancien bâtiment, s'élève maintenant un gratte-ciel moderne.
Laddove c'era il vecchio edificio, ora sorge un moderno grattacielo.
Là-bas.
Laggiù.
Mes grands-parents habitent là-bas, dans cette maison blanche, au bout de la rue.
I miei nonni abitano laggiù, in quella casa bianca, in fondo alla strada.
Regarde là-bas.
Guarda laggiù.
Il vient de là-bas.
Viene da laggiù.
Lentement.
Lentaménte.

La douleur d’avoir perdu son meilleur ami s’estompait lentement.
Il dolore per avere perso il suo migliore amico stava lentamente svanendo.
Ici.
.
Légèrement.
Lieveménte.

M


Mais.
Ma.
Mais quelle belle robe tu as !
Ma che bel vestito hai!
Peut-être.
Magari.
Tu pourrais peut-être m'aider avec ces devoirs ?
Potresti magari aiutarmi con questi compiti?
Jamais.
Mai.
Plus jamais !.
Mai più!.
Je ne le vois jamais.
Non lo vedo mai.
En moyenne, moyennement.
Mediaménte.
En été, les températures sont en moyenne plus élevées de cinq degrés par rapport au printemps.
In estate, le temperature sono mediamente più alte di cinque gradi rispetto alla primavera.
En moyenne, je lis deux livres par mois.
Mediamente, leggo due libri al mese.
Pas.
Mica .
« Mica » renforce la négation de la phrase. (Déconseillé à l’écrit.).
‘’Mica‘’ rafforza la negazione della frase. (Sconsigliabile nello scritto.).
Il ne vous a pas frappé volontairement.
Non vi ha mica urtato apposta.
Je ne pouvais pas la quitter.
Non potevo mica lasciarla.
Ils n’oseront pas !.
Non oseranno mica!
Pas mal !!
Mica male!
Nullement, aucunement, pas le moins du monde, même pas un peu….
Minimaménte.
Je ne suis pas le moins du monde intéressé par cette offre d'emploi.
Non sono minimamente interessato a quella proposta di lavoro.
Il n'a pas compris le concept que j'ai expliqué, pas même un tout petit peu.
Non ha minimamente capito il concetto che ho spiegato.
Beaucoup.
Mólto.
Ça me plaît beaucoup.
Questo mi piace molto.
J’ai beaucoup voyagé.
Ho viaggiato molto.
Elles sont très gentilles.
Sono molto simpatiche.
Vous êtes très naïve.
Lei è molto ingènua.

N


Même pas.
Nemméno.
Il ne saura même pas que tu es là.
Non saprà nemmeno che sei venuto qui.
Il ne sera même pas disponible pour ça.
Non sarà nemmeno disponibile per questo.
Je n’aurais même pas dû être là.
Non avrei nemmeno dovuto essere qui.
Même pas.
Neppure.
Je n’avais même pas défait mes valises.
Non avevo neppure disfatto le valigie.
Malgré.
Nonostante.
Malgré son âge, mon grand-père a une bonne mémoire.
Nonostante l'età avanzata mio nonno ha una buona memoria.
Malgré tout, je suis heureux d'être ici.
Nonostante tutto, sono felice di essere qui.
Normalement.
Normalménte.
Le magasin est normalement ouvert de 9h00 à 18h00.
Il negozio è normalmente aperto dalle 9:00 alle 18:00.

O


De plus, en outre.
Oltretutto.
De plus, tu n'en as pas besoin.
E oltretutto, non ti serve.
Honnêtement.
Onestaménte.
Je te dis honnêtement que je ne suis pas d'accord avec ta décision.
Ti dico onestamente che non sono d'accordo con la tua decisione.
Désormais, dorénavant, maintenant.
Ormai (lingua scritta) = oramai (lingua parlata)
Il est désormais trop tard pour changer d'avis
Ormai è troppo tardi per cambiare idea.
Il est 10 heures du soir, les magasins sont maintenant fermés.
Sono le 10 di sera, i negozi ormai sono chiusi.

Désormais, il est trop tard pour partir.
Ormai è troppo tardi per partire.
Évidemment (bien sûr).
Ovviaménte.
Évidemment, s'il pleut, le match sera reporté.
Ovviamente, se piove, la partita sarà rimandata.
Maria parle cinq langues, bien sûr elle trouve facilement du travail à l'étranger.
Maria parla cinque lingue, ovviamente trova facilmente lavoro all'estero.

P


Calmement.
Pacataménte.

Paleseménte.
Cependant, la photo en question est manifestement fausse.
La foto in questione però è palesemente falsa.
Paradoxalement.
Paradossalménte.
Paradoxalement, l’impression qu’a le patient est juste.
Paradossalmente, l'impressione che ha il paziente è giusta.
Beaucoup, assez, pas mal.
Parécchio.
L'histoire me semble assez confuse.
La storia mi sembra parecchio confusa.
Particulièrement.
Particolarménte.

Je suis particulièrement fatiguée aujourd’hui.
Oggi sono particolarmente stanca.
D'ailleurs, néanmoins, pourtant.
Peraltro.
C’est une loi qu’il devrait d’ailleurs bien connaître.
È una legge che dovrebbe peraltro ben conoscere.
Pourtant, je t’avais prévenu.
Peraltro, ti avevo avertito.
Éperdument.
Perdutaménte.
Parfaitement.
Perfettaménte.
Même, voir..
Perfino, persino.
Même ma grand-mère sait utiliser un smartphone.
Perfino mia nonna sa usare uno smartphone.
Il a tout mangé, même les légumes qu'il déteste habituellement.
Ha mangiato di tutto, perfino le verdure che di solito odia.
Essentiellement, principalement.
Per lo più.
Les touristes qui visitent Venise sont pour la plupart américains et européens.
I turisti che visitano Venezia sono per lo più americani ed europei.
Les cours à l'université sont le plus souvent théoriques, avec peu d'activités pratiques..
Le lezioni all'università sono per lo più teoriche, con poche attività pratiche.

Plutôt.
Piuttosto.
Un petit-déjeuner plutôt copieux.
Una collazione piuttosto grande.
Claire te téléphonera, ou plutôt elle viendra en personne.
Chiara ti telefonerà, o piuttosto verrà di personna.
Il vaut mieux rester à la maison (plutôt) que (de) sortir.
E meglio stare a casa piuttosto che uscire.
Peu.
Pòco.

Il a été peu (mal) payé.
L'hanno pagato poco.
Je n’aime pas beaucoup ça.
Questo mi piace poco.
Avant.
Prima.
On doit finir ça avant que le patron n’arrive.
Dobbiamo finire questo lavoro prima che arrivi il capo.
Avant, je pensais qu’il était difficile d’apprendre l’italien, mais maintenant je m’amuse beaucoup.
Prima, pensavo che fosse difficile imparare l'italiano, ma ora mi diverto molto.
Précédemment.
Precedenteménte.
Presque.
Pressoché.
La situation est presque identique à celle de l’année dernière.
La situazione è pressoché identica a quella dell'anno scorso.
Son discours était presque incompréhensible pour la majorité du public.
Il suo discorso era pressoché incomprensibile per la maggior parte del pubblico.
Auprès de.
Prèsso.
Le document est disponible au bureau municipal.
Il documento è disponibile presso l'ufficio comunale.
J’ai laissé mes bagages à la réception de l’hôtel.
Ho lasciato il mio bagaglio presso la reception dell'hotel.
Bientôt.
Presto.
Probablement.
Probabilménte.
Psychologiquement.
Psicologicaménte.
Bien.
Pure.
Tu peux bien venir chez moi ce soir, si tu veux.
Vieni pure a casa mia stasera, se vuoi.
Tu peux bien prendre ma voiture, je n'en ai pas besoin aujourd'hui.
Puoi pure prendere la mia macchina, non mi serve oggi.
Dis-le donc, je ne m'offenserai pas.
Dillo pure, non mi offendo.
Malheureusement.
Purtròppo.
Je voulais que ce soit vrai, mais malheureusement, c’était faux.
Volevo che sia vera, ma, purtroppo era false.

Q


Ici.
Qua, qui (vicino).

Il fait chaud ici, mais je pense qu’il fait encore plus chaud près de la porte.
Fa caldo qua ma penso che faccia ancora più caldo qui vicino alla porta.
Combien, comme, à quel point, dans quelle mesure.
Quanto.
Comme j'aime cette chanson !
Quanto mi piace questa canzone!
Tu ne sais pas à quel point je suis heureux de te voir.
Non sai quanto sono felice di vederti.
Quelle est la hauteur de cette montagne?
Quanto è alta questa montagna?
Ici.
Quassù.
Venez ici et voyez… Venez voir ici….
Vengano quassù a vedere….
Quand.
Quando.
Quand arriveras-tu à Rome ?
Quando arriverai a Roma?
Je ne sais pas quand je rentrerai à la maison.
Non so quando tornerò a casa.
Appelle-moi quand tu auras fini de travailler.
Chiamami quando hai finito di lavorare.
Au moins.
Quantoméno.
Tu pourrais au moins répondre au téléphone.
Potresti quantoméno rispondere al telefono.
Ici, par ici.
Qui, qua.
Puis, ensuite, donc, pour cette raison.
Quindi.
Je me suis réveillé, donc, tout va bien.
Mi sono svegliato, quindi va tutto bene..
Je pense donc je suis.
Penso quindi sono.

R


Rarement.
Di rado, raraménte.
Rationalement.
Razionalménte.
Réellement.
Realménte.
Qu’est-ce que l’homéopathie réellement ?.
Che cos'è realimente l'omeopatia?.
Régulièrement.
Regolarménte.

Mon fils fait du sport régulièrement.
Mio figlio fa sport regolarmente.

S


Occasionnellement.
Saltuariaménte.
À tort.
Sbagliataménte.
Scandaleusement.
Scandalosaméte.
Ultérieurement.
Ulteriorménte, in seguito.
Sûrement.
Sicuraménte.
souvent.
Spesso.
Je vais souvent à la mer.
Vado spesso al mare.
Il nous appelle souvent à la maison.
Ci chiama spesso a casa.
Nous jouons très souvent aux cartes.
Spesso e volentieri giocammo a carte.
Très fréquemment.
Spesso e volentieri.
En Italie, on mange très souvent des pâtes.
In Italia si mangia la pasta spesso e volentieri.
Effrontément.
Spudorataménte.
Il répond en mentant effrontément.
Egli rispose mentendo spudoratamente.

Tout de suite.
Subito.
Je vais essayer de suite.
La provo subito.
Sérieusement.
Davvéro, veraménte, sul serio.
Les robots vont vraiment voler le travail ? Je ne pense pas.
I robot si ruberanno sul serio il lavoro? Credo di no.

T


Parfois.
Talvolta.
Parfois, le mal peut faire le bien.
Talvòlta, da un male può nascere un bene.
Temporairement.
Temporaneaménte.
Pour cesser temporairement de parler de….
Per smettere temporaneamente di parlare di….
Terriblement.
Terribilménte.
Tranquillement.
Tranquillaménte.
Bigrement.
Tremendaménte.
Pourtant, cependant, toutefois.
Tuttavia.
Il doit cependant faire face à ce problème.
Esso deve tuttavia far fronte al problema.
Je voudrais toutefois remercier certaines personnes.
Desidero tuttavia ringraziare alcune persone.
Tout ça.
Tutto ciò.
Encore, toujours.
Tuttóra.

Il est toujours en prison.
Ancor oggi, è tuttora in prigione.

V


Rapidement.
Veloceménte.
Vraiment.
Veraménte.
Tu as vraiment le droit ?.
Hai veramente il permesso?.

Tu es vraiment en forme !.
Sei veramente in forma!.
Volontiers.
Volentiéri.
Les hommes croient volontiers ce qu'ils veulent être vrai.
Gli uomini credono volentieri a quello che desiderano sia vero.
Parfois.
A volte.

Questa pagina è stata modificata il 23.06.24.