dtfi.fr
Le relazioni
I luoghi
Divertirsi
La casa
Il cibo
Il lavoro
La natura
Le misure
I testi
Le lezioni
DONNER SON AVIS
DARE IL SUO PAR
É
RE
DIVERS
ALTRO
À quoi bon ? Dans quel but ?
A che pro? A che scopo?
Je pourrais refaire tout le travail, mais à quoi bon ?
Potrei rifare tutto il lavoro, ma a che pro?
Ah ! (surprise)
Ah! (sorpresa)
Heu ! (perplexité)
Mah! (perplessità)
Hein ?
Mbeh?
Oh ! (mauvaise surprise)
Ohi! (brutta sorpresa)
Zut ! (déception)
Uffa! (delusione)
Hourra !
Urra!
A
Mettre de côté
.
Accanton
a
re
.
Il ouvrit l’enveloppe et lut la lettre avant de la mettre de côté.
Aprì la busta e lesse la lettera prima di accantonarla.
Je suis content. Vous avez décidé de mettre ce projet de côté.
Sono contento. Lei ha deciso di accantonare questo progetto.
Si vous avez des motifs/des arguments à fournir/à avancer, je peux les prendre en considération/en tenir compte
.
Se ha delle motivazioni da
add
u
rre
, posso prenderle in considerazione
.
Il faut avertir les spectateurs.
È necessario
ammonire
gli spettatori.
Attribuer, imputer
.
Ascr
i
vere
.
Nous pourrions attribuer la cause de ce phénomène à des facteurs environnementaux
.
Potremmo ascrivere la causa di questo fenomeno a fattori ambientali
.
Il n’est pas correct d’attribuer toutes les responsabilités à une seule personne
.
Non è corretto ascrivere tutte le responsabilità a una sola persona
.
Son comportement autodestructeur/d’automutilation inquiétait tous ceux qui l’aimaient
.
Il suo comportamento
autolesion
i
sta
preoccupava tutti coloro che lo amavano
.
B
Blasphémer, le blasphème.
Bestemmi
a
re
, la best
é
mmia.
Mon esprit fourmille (est plein, grouille) d’hypothèses
.
La mia mente
brulica
di ipotesi
.
Les bonnes mœurs
.
Il
buoncost
u
me
.
La pièce a été critiquée pour ne pas respecter les bonnes mœurs.
La rappresentazione teatrale è stata criticata per non rispettare il buoncostume.
C
La caractérisation des personnages
La
caratterizzazi
ó
ne
dei personaggi
.
Il fallait multilier les précautions.
Bisognava moltiplicare le
cautèle
.
Essayons de trouver un compromis.
Vediamo di trovare un
comprom
é
sso
.
Ce n'est jamais facile de partager des opinions et des pensées personnelles.
Non è mai facile
condiv
i
dere
opinioni e pensieri personali.
Être conscient de ses capacités et de ses limites.
Essere
consap
é
vole
delle proprie capacità e dei propri limiti.
La première étape de tout processus de compréhension.
Il primo passo di qualsiasi processo di
comprensi
ó
ne
.
Rendre la pareille.
Contraccambi
a
re
.
Dans certains cas, une seule des deux possibilités est clairement correcte, dans d’autres, elles sont toutes les deux formellement correctes, mais l’une des deux est stylistiquement plus acceptable.
In alcuni casi, solo una delle due possibilità è chiaramente
corr
è
tta
, in altri, sono entrambe formalmente corrette, ma una delle due è stilisticam
é
nte più accett
a
bile.
Le souci.
Il
cr
u
ccio
.
D
Les rumeurs.
Le
dicer
i
e
.
Après la réunion, vous serez plus familiarisé avec le fonctionnement de l’entreprise.
Dopo la riunione avrà una migliore
dimestich
é
zza
con il funzionamento dell'impresa.
Dieu seul sait.
Diosacché
.
L'éludication, l'éclaircissement.
La
delucidazi
ó
ne
.
Cette solution a suscité la méfiance.
.
Questa soluzione ha suscitato
diffid
è
nza
.
Le désengagement.
Il
disimp
é
gno
.
Le désengagement de ses responsabilités peut causer des problèmes.
Il disimpegno dalle proprie responsabilità può causare problemi.
F
Mon secret ? Se faire attendre, se faire désirer.
Il mio segreto?
Farsi
aspettare, farsi desiderare.
G
Les mots jaillirent
.
Le parole le uscirono di
g
è
tto
.
Dans le cas où j'arriverais à la conclusion de…
.
Nel caso io
giunga
alla conclusione di…
.
I
Jurer, pester.
Imprec
a
re
.
Le juron, l'imprécation, l'injure.
L'
imprecazi
ó
ne
.
L’imprécation lancée dans un moment de frustration peut révéler beaucoup du caractère d’une personne.
L'imprecazione lanciata in un momento di frustrazione può rivelare molto del carattere di una persona.
Influencer dans la bonne direction.
Influenz
a
re
nella giusta direzione.
???
Intercal
a
re
.
L’utilisation d'un gros mot/d'une expression de remplissage peut ajouter de la couleur au langage parlé, exprimant des émotions ou des réactions spontanées.
L'uso di un intercalare può aggiungere colore al linguaggio parlato, esprimendo emozioni o reazioni spontanee.
L
On lui a demandé s'il croit à une fin heureuse.
Gli hanno chiesto se crede a un
li
è
to f
i
ne
.
M
C'était une autre paire de manches.
Era tutto un altro paio di
m
a
niche
.
La métacognition permet de réfléchir sur ses propres pensées
.
La
metacognizi
ó
ne
permette di riflettere sui propri pensieri
N
Maîtriser ses nerfs
.
Tenere a bada i
n
è
rvi
.
N'est-ce pas ? (Pas vrai ?)
Nevv
é
ro
?
Cet écrivain utilise un nom de guerre pour écrire des romans policiers.
Questo scrittore usa un
nom-de-guerre
per scrivere gialli.
P
Il voyait la paille dans l’œil des autres, mais il ne la voyait pas dans le sien.
Vedeva la
pagli
u
zza
nell'occhio degli altrui, ma non la vedeva nel proprio.
Le gros mot.
La
parol
a
ccia
.
Il est important de connaître la particularité du problème
.
È importante conoscere la
peculiarità
del problema
.
Polémiquer
.
Polemizz
a
re
.
Peut-être que c'est un vieux truc (une vieille histoire).
Può darsi
che sia roba vecchia.
R
Le regret.
Il
rincrescim
é
nto
.
S
Je ne pense pas que ce soit une question de…
Mi
sa
che non è una questione di…
Pas que je sache.
Non che io
s
a
ppia
.
Il existe deux types de compétences : savoir et savoir-faire
.
Ci sono due tipi di competenze:
sap
é
re
e saper fare
.
La stupéfaction.
Lo
sbigottim
é
nto
.
La nouvelle a provoqué une stupéfaction parmi les présents.
La notizia ha causato sbigottimento tra i presenti.
Si on veut schématiser, on peut dire que…
Se si vuole
schematizz
a
re
si può dire che…
C’est une chose déconcertante (troublante).
È una cosa
sconcert
a
nte
.
Un meurtre pour vol.
Un omicidio a
sc
ò
po
di rap
i
na.
Établir, déterminer, définir.
Stabil
i
re
.
Il était difficile de déterminer qui comptait et qui ne comptait pas dans cette entreprise.
Era difficile stabilire chi contava e chi no in questa azienda.
Blague, trait d'esprit, répartie.
Una
spiritos
a
ggine
.
L'exhibition, exhiber
.
La
sfoggia
, sfoggiare
.
Lors du défilé, l'exhibition des bijoux a laissé tout le monde sans voix.
Durante la sfilata, la sfoggia dei gioielli ha lasciato tutti senza parole.
Vous avez cité un expert pour soutenir votre argument.
Ha citato un esperto a
sost
é
gno
della sua tesi.
J’ai du mal à réfléchir.
Stento
a riflettere.
On fait des suppositions folles
.
Si fanno un sacco di folli
supposizi
ó
ni
.
Le suspense est intense.
La
suspense
è intensa.
T
Tirer une conclusion.
Tr
a
rre
una conclusion.
Les investisseurs tiraient (ont tiré) d’énormes bénéfices de cette activité.
Gli investitori traevano (hanno tratto) immensi profitti da questa attività.
V
Examiner
.
Vagli
a
re
(fig.)
.
Nous avons reçu plusieurs propositions, mais nous sommes encore en train d'examiner les options.
Abbiamo ricevuto diverse proposte, ma stiamo ancora vagliando le opzioni.
Un juste milieu, un compromis
.
Una
v
i
a
di mezzo
.
Z
Il ne réussit pas à faire taire le public bruyant malgré ses tentatives répétées
.
Non riuscì a
zitt
i
re
il pubblico rumoroso nonostante i suoi ripetuti tentativi
.
Questa pagina è stata modificata il 12.01.25.